武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

The Wonder of Words阅读笔记(18)--Patient是忍受病痛的人

已有 4114 次阅读 2013-10-3 06:29 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科| style, 武夷山, Wonder

The Wonder of Words阅读笔记(18)

武夷山

 

13意义如何变化?

13.1词的“生命”

-scape,同-ship的作用一样,与shape有关,表示“质的变动”方面的含义。

 

13.2 罗曼蒂克对古典主义----当骑士制处于鼎盛期

Rome象征着古典,那Romanticism是怎么回事呢?它与古典却是作对的。

既然骑士是高贵的,pedestrian prose就是平淡无味的散文。

Knight与德语的Knecht(陪臣)相关联。

 

13.3 希伯来-基督教对英语词汇的影响

德语Dirne有两个极端含义,一是妓女,一是圣女。为什么呢?因为Dirne是个maid,也许是出卖贞操的maid,也许是Maid

Passion,表示极端的肉欲,又表示最超凡脱俗的宗教热情。

该词的核心含义是忍受。That is passive, which suffers, bears, or receives an action.

Patient是忍受病痛的人。

The Passion of Christ是“耶稣受难”。

pathos是诸如pathology(病理学)之类词的词源。Pathetic是感情上的,psychopath是精神变态者。

在斯多葛学派看来,pathos是感情波动之疾。

Apathy则是无感情。

Restive(焦躁不安的)来自restare,“抵抗”的意思,于是,restless含有因不安而反抗的意思。

Impassivepassive既是反义词,又是同义词,但前者与“被动”同义的含义不太被使用。

Passivity暗示“不抵抗”,而restless隐含抵抗的意思。

Impassivity则像restiveness一样,暗含抵抗的意思,the kind of resistance that conquers the appearance of suffering

敏感的人,能觉察出passiveImpassive的表情是有差异的。

前者暗示着忍受,是不做出反应的那种忍受,后者暗示着要克服所忍受的事物。

许多重要的宗教概念从一种文化进入另一种文化中,就像新酒注入旧瓶。

由拉丁语的benedicere,导出了法语的benir,德语的segnen和英语的bless

 

相关阅读

1. The Wonder of Words阅读笔记(1),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-713365.html

2. The Wonder of Words阅读笔记(2),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-715621.html

3. The  Wonder of Words阅读笔记(3),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-717492.html

4. The Wonder  of Words阅读笔记(4http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-717971.html

5.  The Wonder of Words阅读笔记(5),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-719295.html

6. The Wonder of Words阅读笔记(6 http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-720264.html

7. The Wonder of Words阅读笔记(7),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-720831.html

8. The Wonder of Words阅读笔记(8http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-721378.html

9. The Wonder of Words阅读笔记(9http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-722663.html

10.TheWonderof Words阅读笔记(10http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-723126.html

11.TheWonderof Words阅读笔记(11http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-724811.html

12.TheWonderof Words阅读笔记(12),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-725255.html

13.The Wonder of Words阅读笔记(13,http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-726294.html

14.TheWonder of Words阅读笔记(14http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-726797.html

15.TheWonder of Words阅读笔记(15http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-728185.html

16.TheWonderof Words阅读笔记(16http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-728962.html

17.TheWonderof Words阅读笔记(17http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-729258.html

 

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-729681.html

上一篇:[转载]王澍:用房子写诗的人
下一篇:[转载]科研创新十六法
收藏 IP: 106.120.35.*| 热度|

5 钟炳 陈湘明 张忆文 王春艳 LongLeeLu

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-22 09:05

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部