|||
The Wonder of Words阅读笔记(8)
武夷山
第5章想象与譬喻
5.1 人是会产生想象的
在希腊语中,mata表示after, cross。Phorein是to bear的意思。
想象是携带、转移。
拉丁语中,tran是across; fero是I bear,tuli是I bore, latus sum是 I have borne。于是有translation。
德语的Uebersetzung(翻译)也是同样的构成。
中国人描述观点有分歧时,说“你说东我说西”,这一表达具有朴素的、诗意的美,并且在语音上也非常有效。
5.2 Homo Mensura(以人为尺度)
Rhetoric(修辞)来自rheter,意为鼓动学教师。
据说,“它”是wer,与word相联系。
Trop(转义、比喻)来自希腊语,原义是to turn。
Metonymy(转喻),meta有改变义,ónoma是“名称”。
Synecdoche,syn: with, ek+deshesthai表示“接受”,“联系起来接受”,即“提喻”。
从技术上说,隐喻暗示着“同一”,而类比(simile,analogy)表示的是“相似”。
Identity(同一),来自拉丁语的idem,即“同样”的意思。
拉丁语的similus,演化为英语的some,这样就可以理解handsome这个词了,因为美是与“像什么”相联系的。
Analogy来自希腊语的ana: according to,logos是ratio,所以这个词原本有“匀称”的意思。
Mandrake(曼德拉草),长得像人形,于是许多国家都用它来治疗妇女不孕症。
Chief对应的法文是chef(首脑),captain来自拉丁语caput: 头,德语的对应词是Hauptmann。
拉丁语的pedis和pes都表示“足”,所以有:pedestal, pedestrian(徒步的),pedals(踏板),pedicure(修脚趾甲),等等。
法文téte(头)来自拉丁语testa:a pot(罐子)。(博主:人的脑袋像不像罐子?)
Economy来自希腊语,oikos是家、屋,nemein是管理,所以本义是家政管理。这隐含着一种比喻,即国与家之间可以类比。可不是吗,homeland(祖国)不就含有“家”这个词吗?
相关阅读
1. The Wonder of Words阅读笔记(1),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-713365.html
2. The Wonder of Words阅读笔记(2),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-715621.html
3. The Wonder of Words阅读笔记(3),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-717492.html
4. The Wonder of Words阅读笔记(4)http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-717971.html
5. The Wonder of Words阅读笔记(5),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-719295.html。
6. TheWonder of Words阅读笔记(6) http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-720264.html。
7. The Wonder of Words阅读笔记(7),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-720831.html
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-20 07:13
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社