武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

The Wonder of Words阅读笔记(3)--外国人本是门外之人

已有 5220 次阅读 2013-8-17 06:10 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科| Wonder

The Wonder of Words阅读笔记(3

武夷山

 

1.2 手和语言

Manage,来自拉丁语manus,即手。于是,mandate(训令),就是交到手里的东西。Commandcommend都与mandate相联系。Commend原意是放入某人手中。

Comprehend原意为seize,所以,倒过来,catch on也有“理解”的意思。

由拉丁语的capere,导出了receive, perceive,conceive, accept以及inception, deception, reception等词。

德语的begreifen, 是“抓”的意思,亦用于“理解”之义。

Apprehend就不仅是理解,而且是学习,法文的对应词是apprendre

“说”的拉丁文是dicere,原意为“指”,于是有indicate, point out等。

Language出自lingna,即拉丁语的“舌”。

 

1.3动物说话吗?

Savage来自一个法语词,那个词又来自拉丁语selvaticus,林莽之人。

Civilization本意是城市化,是city-fication之义。

Urbane这个词含有“城市”的词根,意思是温文有礼,而rustic(粗野)中的rus是义为“农村”的词根。

Heathen之源是dweller  in  theheath.

同理,pagan是农村人,villain本义是rustic

Courteous是“住于宫廷”而带来的一种习性。

德语中,Hexe来自hedge,因为巫婆乃村妇也。

Hag(女巫)是林中妇人,于是hedge带有贬义。

外国人说话像babble,或者是bar-bar的,这与barbarian相关。

Slave也是从Slavio(外族的名称)来的。

Foreign来自拉丁语的foras,其含义与门有关,而外国人本是门外之人。

Stranger来自法语,是拉丁语extranous(在外)的变位形式。

Alienalienus(意为“其他”)相联系。


相关阅读

1. The Wonder of Words阅读笔记(1),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-713365.html

2. The Wonder of Words阅读笔记(2),http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-715621.html

 




读书荐书
https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-717492.html

上一篇:[转载]关于祖父钱穆的回忆
下一篇:[转载]世局与国格——读徐中约《中国近代史》有感
收藏 IP: 106.120.35.*| 热度|

9 钟炳 罗德海 陈小润 许培扬 李伟钢 张忆文 吴吉良 李毅伟 张全成

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (6 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-22 09:03

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部