ZMCheng的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/ZMCheng

博文

英美人的常用异名、别名和昵称 精选

已有 19061 次阅读 2015-7-4 13:19 |个人分类:海外观察|系统分类:海外观察

上篇博文写了我的别名和在中国和美国用过的名。其实不仅仅是中国人会想出个性的名字,英美人也一样,只不过是他们的常用名字较少,但也会变着“花样”让自己的名字变得,或显得有些个性。这种“变异”的名字让不太熟悉英美名字文化的外国人,特别是非欧美文化的人(中国人等)常常闹出很多笑话和弄得有些尴尬。我上篇中就提到“TrickyDick”的一个小笑话。我刚到美国不久,就从图书馆借了一本书,是理查德.尼克松(Richard.Nixon) 总统的传纪。但看了10几页,一直在讲一个叫“Tricky Dick”(狡猾的狄克)的人,我一直纳闷, 不是讲“Richard”的故事,怎么是“Dick”呢?后来问我的host family,他们才告诉我,“Dick” 就是“Richard”,是个别名。后来还遇到不少。前两年我把英美的人名中最常用的名字的别名和昵称收集了一下,并让我们系的两个秘书校订了一下,曾发在我的人人网页。这次受博友的建议,发到科学网,希望对更多的博友有点用。

顺便再说两个和名字有关的有趣现象。一是英美人名的后缀,Sr. (senior—第一代), Jr. (Junior—第二代) 。 Third (第三代),等。在英美文化中,有些家庭在男性中沿用“值得骄傲”的名字,这样就会出现父子孙同名的情况。怎么办?就在名字的后面加上Sr.,Jr., III,等。我们系就有一个教授,家里沿用William到第四代,它的爷爷、父亲,他自己,他的儿子。他的正式名字是William E. Klingeman III。这个后面的III就是第三代的意思。甚至有到第八代的, 如亨利八世(Henry VIII)。

由于同名沿用的情况,你可以想象在家里会出现这种情况:比如说我们系的这位教授,他的父亲来过节(或看看儿孙),他的妻子会喊“Bill(Willian常常都会叫作Bill) ,帮我拿个碗”。这时,你就不知道她在叫自己的公公,还是丈夫,还是自己的儿子。家里就会常常用不同的别名和昵称来区别,如叫老Willian为Bill,叫第二代的Willian为Billy,叫第三代的为Will,第四代的为Willy。老布什和小布什都叫George。这也许是别名和昵称的一个来源或原因吧?!

还有当小孩长大了,不喜欢自己被叫同一个名的,但又不想改名字,怎么办?一个办法就是将自己的first name 缩写,如 William缩写成W., 将本来(一般)都是缩写的中间名(Middle name)全拼,如M. 拼出来:Michael, 加姓。 如我们系的C. Neal Stewart, Jr.,他就把Charles缩写成C.而把自己的中间名字全拼出来,Neal。另一个叫G. Neil Rhodes。他把Gilbert缩写成G.,把中间名字Neil全拼出来。所以,这两个教授都叫Neil, 但前一个用了别名Neal, 而不是常用的Neil.

好了,下面是一些常用名的多种别名和昵称,不一定全,但应该是最常用的。

致谢:田纳西大学植物科学系Patty 和Sandy。

 

程宗明,2015年7月3-4日,扬州-南京。

 

英美人的常用异名、别名和昵称

Sex (性)

Formal name(正式名)

Nickname(s)(别名、昵称)


 

Male

(男性)

Albert

Al, Bert

Allen

Al

Andrew

Andy

Anthony

Tony

Arthur

Art

Benjamin

Ben, Benny, Bennie

Barry

Barrie

Calvin

Cal

Christopher

Chris

Charles

Charley, Charlie,  Chuck, Karl

David

Dave

Daniel

Dan,  Danny

Donald

Don, Donny

Edward

Ed, Eddie, Tedd

Eugene

Gene

Frederick

Fred

Gilbert

Gil

Gregory

Greg

Henry

Harry

Herbert

Herb,

James

Jim, Jimmy

Jeffrey

Jeff, Geoff (English)

John

Johnny, Jonnie, Jon,  Jay, Jack, Inn

Jonathan

Nathan

Joseph

Joe

Joshua

Josh,

Kenneth

Ken, Kenny

Lawrence

Larry

Leroy

Lee, Roy

Leon

Leo,

Mark

Marc, Marcus

Maxwell

Max (但我的Max是“Maximum”!)

Michael

Mike

Neil

Neal

Patrick

Pat

Phillip

Philip, Phil

Raymond

Ray, Ramon

Richard

Rich, Rick, Dick

Robert

Bob, Bobby, Robin

Rodney

Rod

Ronald

Ron,  Ronny, Ronnie  

Samuel

Sam, Sammy, Sammie

Shawn

Shaun, Sean

Terrence, Terrance

Terry

Theodore

Ted Teddy

Timothy

Tim, Timmy

Vincent

Vince, Vinny

William

Bill, Billy, Billie,  

Will, Willy

Female

(女性)

Ann

Anne, Annie, Anny

Catharine

Cathy, Catty, Cattie,  

Cathryn, Cathleen,

Cathie

Caroline

Carole, Carrie

Christine

Chris

Cynthia

Cyndie

Deborah

Deb, Debbie, Debby

Debra

Deb, Debie, Debbie

Elisabeth

Lisa, Beth, Betty,  

Elisa, Isabella,

Katharine

Katherine, Kathy, Katy,  Kati,  Kathryn, Kate

Kimberly

Kim

Jennifer

Jenny, Jen, Jene

Joan, Joann

Jean, Jane, Jeanne,  

Jan, Janet, Joanna

Judith

Judy, Judie

Laura

Laurie , Lori

Linda

Lynda

Patricia

Pat, Patty

Mary

May, Marie, Mara,  Maria, Molly, Mollie

Margaret

Margery, Margot,  

Margie, Margurite,

Peggy, Rita

Michelle

Michel, Mickey,

Rebecca

Becky, Beck

Samatha

Sam, Sami, Sammy

Sandra

Sandy

Sara(h)

Sally, Sallie

Susan

Sue, Susie

Stephen

Stephan, Stephanie

Teresa

Terry

Victoria

Vicky, Vickie, Vicki

Note: Many people do  use nick names and variant names as formal legal names.*: 有时也有用别称为正式名字的。

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1140979-902801.html

上一篇:去美国30年系列博文5—名字在增强人际间的沟通中的作用
下一篇:抢状元捏尖儿,采茶制茶--有何相干?
收藏 IP: 218.2.227.*| 热度|

33 曹聪 张文增 杨正瓴 冯大诚 武夷山 刘俊伟 王守业 邢志忠 黄永义 朱志敏 李伟钢 翟自洋 陆绮 王善勇 陈筝 强涛 张南希 麻庭光 陈理 高召顺 雷栗 biofans htysth icgwang wqhwqh333 xchen nasagsfc htli Jingxinzhe crossing ahmen fishmanHit luxiaobing12

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (24 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-6 13:30

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部