谢鑫的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xsquare 专业方向:专利理论及申请实务,专利挖掘、专利预警、知识产权保护等

博文

欧洲专利公约实施细则译文(中英文对照)——第21条-第40条

已有 4147 次阅读 2016-9-11 18:18 |系统分类:科研笔记| 欧洲专利公约实施细则

21发明人指定的更正

(1)不正确的发明人指定应当根据请求并仅经由被错误指定的人同意(在第三方递交请求的情况下,经由专利申请人或所有人)更正。应当准用实施细则第19条。

(2)在不正确的发明人指定已经在欧洲专利登记簿中记载或在欧洲专利公报上公告的情况下,其更正或者撤销也应当记载或公告。

R. 21 Rectification of the designation of aninventor

(1)An incorrect designation of an inventor shall be rectified uponrequest and only with the consent of the wrongly designated person and, wheresuch a request is filed by a third party, the consent of the applicant for orproprietor of the patent. Rule 19 shallapply mutatis mutandis.

(2)Where an incorrect designation of theinventor has been recorded in the European Patent Register or published in theEuropean Patent Bulletin, its rectification or cancellation shall also be recordedor published therein.  

第三章转移、许可和其他权利的登记

Chapter III Registration of transfers, licences and other rights

22转移的登记

(1)根据利害关系人的请求,在提交证明转移的文件的情况下,欧洲专利申请的转移应当在欧洲专利登记簿中记载。

(2)直到缴纳管理费,请求才视为递交。仅在不符合第1款的情况下,可以驳回请求。

(3)仅在已经提供第1款中所指的文件时,转移才相对于欧洲专利局具有效力。

R. 22 Registration of transfers

(1)The transfer of a European patent application shall be recordedin the European Patent Register at the request of an interested party, uponproduction of documents providing evidence of such transfer.

(2)The request shall not be deemed to havebeen filed until an administrative fee has been paid. It may be rejected onlyif paragraph 1 hasnot been complied with.

(3)A transfer shall have effect vis-à-vis theEuropean Patent Office only at the date when and to the extent that thedocuments referred to in paragraph 1 havebeen produced.

23许可和其他权利的登记

(1)实施细则第22条第1款和第2款应当准用于许可授权或转移的登记、关于欧洲专利申请的他物权的恢复和转移以及影响该申请的任何法律执行方式。

(2)在证明权利丧失的文件支持、或者权利所有人书面同意撤销登记的情况下,可以经由请求撤销根据第1款的登记。应当准用实施细则第22条第2款。

R. 23 Registration of licences and other rights

(1)Rule 22,paragraphs 1 and 2,shall apply mutatis mutandis to the registration of the grant or transfer of alicence, the establishment or transfer of a right in rem in respect of aEuropean patent application and any legal means of execution affecting such anapplication.

(2)A registration under paragraph 1 shallbe cancelled upon request, supported by documents providing evidence that theright has lapsed, or by the written consent of the proprietor of the right tothe cancellation of the registration. Rule 22,paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.

24许可登记的特别条目

关于欧洲专利申请的许可应当被记载:

(a)如果申请人和被许可人请求,作为排他许可;

(b)在其许可在欧洲专利登记薄中记载的被许可人授权的情况下,作为分许可。

R. 24 Special entries for licence registrations

A licence in respect of a European patent application shall berecorded  

(a)as an exclusive licence if the applicantand the licensee so request;

(b)as a sub-licence where it is granted by alicensee whose licence is recorded in the European Patent Register.

第四章展览会的证明

Chapter IV Certificate of exhibition

25展览会的证明

在递交专利申请的四个月内,申请人应当递交公约第55条第2款所指的证书:

(a)证书由在展览会负责工业产权保护的机关在该展览会上颁布;

(b)表明发明事实上在展览会上展示;

(c)表明展览会开始日期,以及在发明晚于该日期公开的情况下,发明首次公开的日期;以及

(d)附有发明标识的证明,其由上述机关正式认证。

R. 25 Certificate of exhibition

Within four months of filing the European patent application, theapplicant shall file the certificate referred to in Article 55,paragraph 2, which:

(a)is issued at the exhibition by theauthority responsible for the protection of industrial property at thatexhibition;

(b)states that the invention was in factdisplayed there;

(c)states the opening date of the exhibitionand, where the invention was disclosed later than on that date, the date onwhich the invention was first disclosed; and  

(d)is accompanied by an identification of theinvention, duly authenticated by the above-mentioned authority.

第五章生物技术发明

Chapter V Biotechnological inventions

26总则和定义

(1)对于生物技术发明有关的欧洲专利申请和专利,应当根据本章的条款解释和适用公约的有关条款。199876日关于生物技术发明法律保护的方针应当用作解释的补充途径。

(2)“生物技术发明”是关于包含或由生物材料组成的产品或者通过其生产、处理或使用生物材料的方法的发明。

(3)“生物材料”是包含基因信息并且能够自身复制或在生物系统中复制的任何材料。

(4)“植物多样性”是在最低已知等级的单一生物分类单元内的任意植物分组,不管是否完全满足了授予植物多样性权利的条件,分组可以是:

(a)由给定基因类型或基因类型组合得到的特性表达定义,

(b)由所述特性的至少一者的表达区别于任意其他植物分组,以及

(c)关于针对传播不变的稳定性而被考虑为单元。

(5)生产植物或动物的方法实质上是生物的,如果其完全由自然现象组成,例如杂交或选择。

(6)“微生物方法”是涉及微生物材料、根据微生物材料实施或得到微生物材料的任何方法。

R. 26 General and definitions

(1)For European patent applications and patents concerningbiotechnological inventions, the relevant provisions of the Convention shall beapplied and interpreted in accordance with the provisions of this Chapter.Directive 98/44/EC of 6 July 1998 onthe legal protection of biotechnological inventions shall be used as asupplementary means of interpretation.

(2)"Biotechnological inventions"are inventions which concern a product consisting of or containing biologicalmaterial or a process by means of which biological material is produced,processed or used.

(3)"Biological material" means anymaterial containing genetic information and capable of reproducing itself orbeing reproduced in a biological system.

(4)"Plant variety" means any plantgrouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, whichgrouping, irrespective of whether the conditions for the grant of a plantvariety right are fully met, can be:

(a)defined by the expression of thecharacteristics that results from a given genotype or combination of genotypes,

(b)distinguished from any other plantgrouping by the expression of at least one of the said characteristics,and

(c)considered as a unit with regard to itssuitability for being propagated unchanged.

(5)A process for the production of plants oranimals is essentially biological if it consists entirely of natural phenomenasuch as crossing or selection.

(6)"Microbiological process" meansany process involving or performed upon or resulting in microbiologicalmaterial.

27可以授予专利的生物技术发明

如果生物技术发明关于下述方面,则也应当可授予专利权:

(a)从自然环境分离的生物材料,或采用技术方法生成的生物材料,即使其之前在自然界存在;

(b)植物或动物,如果发明的技术可行性不限于特定植物或动物多样性;

(c)微生物或其他技术方法,或通过该方法而非植物或动物多样性得到的产品。

R. 27 Patentable biotechnological inventions

Biotechnological inventions shall also be patentable if theyconcern:

(a)biological material which is isolated fromits natural environment or produced by means of a technical process even if itpreviously occurred in nature;

(b)plants or animals if the technicalfeasibility of the invention is not confined to a particular plant or animalvariety;

(c)amicrobiological or other technical process, or a product obtained by means ofsuch a process other than a plant or animal variety.

28可专利性的例外

根据公约第53(a)条,特别是关于以下方面的生物技术发明不应当授予欧洲专利:

(a)克隆人的方法;

(b)修改人类生殖细胞系基因标识的方法;

(c)针对工业或商业目的的人类胚胎的利用;

(d)修改动物基因标识的方法,该方法使其遭受痛苦而不会使人类或动物以及由该方法生产的动物获得任何实质性医疗益处。

R. 28 Exceptions to patentability

Under Article 53(a),European patents shall not be granted in respect of biotechnological inventionswhich, in particular, concern the following:

(a)processes for cloning human beings;

(b)processes for modifying the germ line geneticidentity of human beings;

(c)uses of humanembryos for industrial or commercial purposes;

(d)processes for modifying the geneticidentity of animals which are likely to cause them suffering without anysubstantial medical benefit to man or animal, and also animals resulting fromsuch processes.

29人体及其元素

(1)在其形成或发展的各个阶段的人体,以及其元素之一的简单发现,包括基因序列或基因的部分序列,不能构成可授权的发明。

(2)从人体分离的元素,或通过技术方法生成的元素,包括基因序列或基因的部分序列,可以构成可授权的发明,即使该元素的结构与自然元素的结构相同。

(3)基因序列或基因的部分序列的工业应用必须在专利申请中公开。

R. 29 The human body and its elements

(1)The human body, at the various stages of its formation anddevelopment, and the simple discovery of one of its elements, including thesequence or partial sequence of a gene, cannot constitute patentableinventions.

(2)An element isolated from the human body orotherwise produced by means of a technical process, including the sequence orpartial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if thestructure of that element is identical to that of a natural element.

(3)The industrial application of a sequenceor a partial sequence of a gene must be disclosed in the patentapplication.

30与核苷酸与氨基酸序列有关的欧洲专利申请的要求

(1)如果在欧洲专利申请中公开了核苷酸或氨基酸序列,说明书应当包括符合欧洲专利局长针对核苷酸与氨基酸序列的标准化表达而制定的规则的序列表。

(2)申请日之后递交的序列表不应当构成说明书的部分。

(3)申请人在申请日没有递交符合根据第1款要求的序列表的情况下,欧洲专利局应当要求申请人提供该序列表并交纳晚交费。如果申请人在欧洲专利局要求之后的两个月内没有提供所要求的序列表和缴纳要求的晚交费,该申请应当被驳回。

R. 30 Requirements of European patent applications relating tonucleotide and amino acid sequences

(1)If nucleotide or amino acid sequences are disclosed in theEuropean patent application, the description shall contain a sequence listingconforming to the rules laid down by the President of the European PatentOffice for the standardised representation of nucleotide and amino acidsequences.

(2)A sequence listing filed after the date offiling shall not form part of the description.

(3)Where the applicant has not filed asequence listing complying with the requirements under paragraph 1 atthe date of filing, the European Patent Office shall invite the applicant tofurnish such a sequence listing and pay the late furnishing fee. If theapplicant does not furnish the required sequence listing and pay the requiredlate furnishing fee within a period of two months after such an invitation, theapplication shall be refused.

31生物保藏

(1)如果发明涉及对公众不可得的生物材料的利用或关于对公众不可得的生物材料,并且其不能够在欧洲专利申请中以能够使本领域技术人员实施本发明的方式进行描述,仅在满足下列条件的情况下,发明被认为如第83条描述的被公开:

(a)不晚于申请的递交日,在1977428日的国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约中规定的关于相同条件的承认的保藏机构已经保藏生物材料的样本;

(b)递交的申请给出对于申请人可得的关于生物材料的特性的有关信息;

(c)在申请中声明保藏机构和所保藏的生物材料的保藏号;以及

(d)在生物材料已经由申请人之外的人保藏的情况下,保藏人的姓名和地址在申请中声明,并且向欧洲专利局递交文件以证明保藏人已经授权申请人在申请中参考保藏的生物材料,并根据第33条给予非保留和不可撤销地同意向公众公开保藏的材料。

(2)可以提交第1(c)(d)款所指的信息

(a)在申请的申请日后(已经要求优先权的,在优先权日后)六个月内,如果在完成公开欧洲专利申请的技术准备之前传送信息,视为满足该期限;

(b)直至根据公约第93条第1(b)款规定的请求提交日;

(c)在欧洲专利局已经通知申请人具有根据公约第128条第2款查阅文件的权利之后的一个月内。

规定的期限应当是最先期满的期限。该信息的传送应当视为构成申请人根据第33条非保留和不可撤销地同意向公众公开保藏的材料。

R. 31 Deposit of biological material

(1)If an invention involves the use of or concerns biologicalmaterial which is not available to the public and which cannot be described inthe European patent application in such a manner as to enable the invention tobe carried out by a person skilled in the art, the invention shall only beregarded as being disclosed as prescribed in Article 83 if:

(a)a sample of the biological material hasbeen deposited with a recognised depositary institution on the same terms asthose laid down in the Budapest Treaty on the International Recognition of theDeposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of 28 April1977 not later than the date of filing of the application;

(b)the application as filed gives suchrelevant information as is available to the applicant on the characteristics ofthe biological material;

(c)the depositary institution and theaccession number of the deposited biological material are stated in theapplication, and

(d)where the biological material has beendeposited by a person other than the applicant, the name and address of thedepositor are stated in the application and a document is submitted to theEuropean Patent Office providing evidence that the depositor has authorised theapplicant to refer to the deposited biological material in the application andhas given his unreserved and irrevocable consent to the deposited materialbeing made available to the public in accordance with Rule 33.

(2)The information referred to in paragraph 1(c) and (d) maybe submitted

(a)within sixteen months after the date offiling of the application or, if priority has been claimed, after the prioritydate, this period being deemed to have been observed if the information iscommunicated before completion of the technical preparations for publication ofthe European patent application;

(b)up to the date of submission of arequest under Article 93,paragraph 1(b);

(c)within one month after the EuropeanPatent Office has communicated to the applicant that the right to inspect thefiles under Article 128,paragraph 2, exists.

The ruling period shall be the one which is the first to expire. Thecommunication of this information shall be considered as constituting theunreserved and irrevocable consent of the applicant to the deposited biologicalmaterial being made available to the public in accordance with Rule 33.

32专家方案

(1)直到完成欧洲专利申请公开的技术准备,申请人可以通知欧洲专利局

(a)直到欧洲专利授权公告或,可适用的话,

(b)从申请日起20年,如果申请被驳回或撤回或视为撤回,

33条中所指的可获得性仅在向请求人指定的专家发送样本时有效。

(2)如下的人可以指定为专家:

(a)任何自然人,只要请求人在提交请求时提供证据证明指定得到申请人许可;

(b)欧洲专利局局长认可为专家的任何自然人。

指定应当附有相对于申请人的专家的声明,其中其根据第33条承担该任务直到专利在所有的缔约国期满或,在专利被驳回、撤回或视为撤回的情况下,第1(b)款所指的日期,请求人被视为第三人。

R. 32 Expert solution

(1)Until completion of the technical preparations for publication ofthe European patent application, the applicant may inform the European PatentOffice that,

(a)until the publication of the mention ofthe grant of the European patent or, where applicable,

(b)for twenty years from the date offiling, if the application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn,

the availability referred to in Rule 33 shallbe effected only by the issue of a sample to an expert nominated by therequester.

(2)The following may be nominated as anexpert:

(a)any natural person, provided that therequester furnishes evidence, when filing the request, that the nomination hasthe approval of the applicant;

(b)any natural person recognised as anexpert by the President of the European Patent Office.  

The nomination shall be accompanied by a declaration from the expertvis-à-vis the applicant in which he enters into the undertaking givenunder Rule 33 untileither the date on which the patent expires in all the designated States or,where the application is refused, withdrawn or deemed to be withdrawn, the datereferred to in paragraph 1(b),the requester being regarded as a third party.

33生物材料的可获得性

(1)根据第31条保藏的生物材料应当从欧洲专利的公开日起对于任何人根据请求可获得,并且在该公开日之前,对于具有根据公约第128条第2款查阅文件的权利的任何人可获得。根据第32条,该可获得性可通过向做出请求的人(此后称为请求者)发送生物材料的样本生效。

(2)仅在请求人已经相对于申请人或专利的所有人承诺不将生物材料或从该生物材料得到的任何生物材料给予第三方并且使用材料仅用于实验目的,直到专利申请被驳回、撤回、或视为撤回等的时间,或在专利在所有缔约国期满之前,可以发送材料样本,除非专利申请人或专利所有人明确排除了该义务。

请求人根据强制许可使用材料的情况下,不应当适用仅将生物材料用于实验目的义务。术语“强制许可”应当被解释为包括依职权许可以及为了公共利益使用授权发明的权利。

(3)为了第2款的目的,得到的生物材料应当指仍然表现出对于实施发明关键的保藏材料的特征的任何材料。第2款的义务并不妨碍为了专利程序必要的目的而将得到的生物材料保藏。

(4)1款所指的请求应当以专利局认可的表格提交到欧洲专利局。欧洲专利局应当在表格上认证涉及材料保藏的欧洲专利申请已经递交,以及请求人或其根据第32条指定的专家有权发布该材料的样本。在欧洲专利授权之后,请求也应当提交到欧洲专利局。

(5)欧洲专利局应当向保藏机构以及专利申请人或专利所有人传送附有在第4款中提供的证明的请求的副本。

(6) 为了第31-34条的目的,欧洲专利局应当在其官方杂志上公告保藏机构和认可的专家的列表。

R. 33 Availability of biological material

(1)Biological material deposited in accordance with Rule 31 shallbe available upon request to any person from the date of publication of theEuropean patent application and to any person having the right to inspect thefiles under Article 128,paragraph 2, prior to that date. Subject to Rule 32,such availability shall be effected by the issue of a sample of the biologicalmaterial to the person making the request (hereinafter referred to as "therequester").

(2)Said issue shall be made only if therequester has undertaken vis-à-vis the applicant for or proprietor of thepatent not to make the biological material or any biological material derivedtherefrom available to any third party and to use that material forexperimental purposes only, until such time as the patent application isrefused or withdrawn or deemed to be withdrawn, or before the European patenthas expired in all the designated States, unless the applicant for orproprietor of the patent expressly waives such an undertaking.

The undertaking to use the biological material for experimentalpurposes only shall not apply in so far as the requester is using that materialunder a compulsory licence. The term "compulsory licence" shall beconstrued as including ex officio licences and the right to use patentedinventions in the public interest.

(3)For the purposes of paragraph 2,derived biological material shall mean any material which still exhibits thosecharacteristics of the deposited material which are essential to carrying outthe invention. The undertaking under paragraph 2 shallnot impede any deposit of derived biological material necessary for the purposeof patent procedure.

(4)The request referred to in paragraph 1 shallbe submitted to the European Patent Office on a form recognised by that Office.The European Patent Office shall certify on the form that a European patentapplication referring to the deposit of the biological material has been filed,and that the requester or the expert nominated by him under Rule 32 isentitled to the issue of a sample of that material. After grant of the Europeanpatent, the request shall also be submitted to the European Patent Office.

(5)The European Patent Office shall transmita copy of the request, with the certification provided for in paragraph 4,to the depositary institution and to the applicant for or the proprietor of thepatent.

(6)The European Patent Office shall publishin its Official Journal the list of depositary institutions and expertsrecognised for the purpose of Rules 31 to 34.

34生物材料的新保藏

如果根据第31条保藏的生物材料不再从认可的保藏机构可获得,如果向认可的保藏机构作出如在1977428日的国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约中规定的相同条件的材料的新保藏,并且如果保藏机构发布的新保藏接收的副本在新保藏日起的四个月内传送到欧洲专利局,注明欧洲专利申请或欧洲专利号,应当不视为可获得性中断已经发生。

R. 34 New deposit of biological material

If biological material deposited in accordance with Rule 31 ceasesto be available from the recognised depositary institution, an interruption inavailability shall be deemed not to have occurred if a new deposit of thatmaterial is made with a recognised depositary institution on the same terms asthose laid down in the Budapest Treaty on the International Recognition of theDeposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of 28 April1977, and if a copy of the receipt of the new deposit issued by the depositaryinstitution is forwarded to the European Patent Office within four months ofthe date of the new deposit, stating the number of the European patentapplication or of the European patent.

第三部分公约第三部分的实施细则

Part III Implementing Regulations to part III of the Convention

第一章欧洲专利申请的递交

Chapter I Filing of the European patent application

35一般规定

(1)欧洲专利申请可以向位于慕尼黑、海牙或柏林的欧洲专利局、或根据公约第75条第1(b)款所指的机关书面递交。

(2)受理欧洲专利申请的机关应当在构成申请的文件上注明收到日,以及立即向申请人颁发受理通知书,至少包括申请号以及文件的性质、数量以及收到日。

(3)如果向根据公约第75条第1(b)款所指的机关递交欧洲专利申请,该机关应当立即向欧洲专利局通知申请的接收,以及特别是文件的性质以及收到日,申请号以及要求的任何优先权。

(4)一旦收到缔约国的中央工业产权局传送的欧洲专利申请,欧洲专利局应当相应地地通知申请人,指明收到日。

R. 35 General provisions

(1)European patent applications may be filed in writing with theEuropean Patent Office in Munich, The Hague or Berlin, or the authoritiesreferred to in Article 75,paragraph 1(b).

(2)The authority with which the Europeanpatent application is filed shall mark the documents making up the applicationwith the date of their receipt, and issue without delay a receipt to theapplicant including at least the application number and the nature, number anddate of receipt of the documents.

(3)If the European patent application isfiled with an authority referred to in Article 75,paragraph 1(b), such authority shall without delay inform the EuropeanPatent Office of the receipt of the application, and, in particular, of thenature and date of receipt of the documents, the application number and anypriority date claimed.

(4)Upon receipt of a European patentapplication forwarded by the central industrial property office of aContracting State, the European Patent Office shall inform the applicantaccordingly, indicating the date of its receipt.

36欧洲分案申请

(1)申请人可以递交关于未决在先欧洲专利申请的分案申请。

(2)分案申请应当以在先欧洲专利申请程序中的语言递交。如果后者不是欧洲专利局的官方语言,分案申请可以在先申请的语言递交;在先申请程序语言的翻译应当在递交分案申请的两个月内递交。分案申请应当向在慕尼黑、海牙或柏林的欧洲专利局递交。

(3)申请费和检索费应当在分案申请递交的一个月内缴纳。如果申请费或检索费未按期缴纳,则申请应当被视为撤回。

(4)指定费应当在欧洲专利公报记载关于分案申请做出的欧洲检索报告之日的六个月内缴纳。应当适用第39条第2款和第3款。

R. 36 European divisional applications

(1)Theapplicant may file a divisional application relating to any pending earlierEuropean patent application.

(2)A divisionalapplication shall be filed in the language of the proceedings for the earlierapplication. If the latter was not in an official language of the EuropeanPatent Office, the divisional application may be filed in the language of theearlier application; a translation into the language of the proceedings for theearlier application shall then be filed within two months of the filing of thedivisional application. The divisional application shall be filed with theEuropean Patent Office in Munich, The Hague or Berlin.

(3) The filing fee and search fee shall bepaid within one month of filing the divisional application. If the filing feeor search fee is not paid in due time, the application shall be deemed to bewithdrawn.

(4)The designationfee shall be paid within six months of the date on which the European PatentBulletin mentions the publication of the European search report drawn up inrespect of the divisional application. Rule 39,paragraphs 2 and 3,shall apply.

37欧洲专利申请的传送

(1)缔约国的中央工业产权局应当将欧洲专利申请在符合关于缔约国利益的发明保密性的国内法律的最短时间内传送到欧洲专利局,并采取全部合适的步骤保证在以下期限内传送:

(a)在申请的主题明显不负有国内法律的保密性义务的情况下,递交申请起六周内;或者

(b)在申请需要进一步检查关于其负有的保密性义务的情况下,递交申请起四个月内,或者要求了优先权,优先权日起十四个月内。

(2)欧洲专利局未在递交申请起十四个月内,或者在要求优先权的情况下,在优先权日起十四个月内收到欧洲专利申请,欧洲专利申请应当视为撤回。关于该申请的已缴纳费用应当退还。

R. 37 Forwarding of European patent applications

(1)The central industrial property office of a Contracting Stateshall forward European patent applications to the European Patent Office in theshortest time compatible with its national law relating to the secrecy ofinventions in the interests of the State, and shall take all appropriate stepsto ensure such forwarding within:

(a)six weeks of filing, where the subjectof the application is evidently not liable to secrecy under the national law;or

(b)four months of filing or, if priorityhas been claimed, fourteen months of the date of priority, where theapplication requires further examination as to its liability to secrecy.

(2)A European patent application not receivedby the European Patent Office within fourteen months of filing or, if priorityhas been claimed, of the date of priority, shall be deemed to be withdrawn. Anyfees paid in respect of this application shall be refunded.

38申请费和检索费

(1)申请费和检索费应当在递交欧洲专利申请的一个月内缴纳。

(2)收费条例可以规定在申请超出35页时缴纳附加费作为申请费的部分。

(3)2款所指的附加费应当在欧洲专利申请递交起一个月内或第一组权利要求递交起一个月内或第40条第3款所指的证明文件递交起一个月内缴纳,以后到的时间为准。

(4)收费条例可以规定在递交关于自身为分案申请的任何在先申请的分案申请的情况下缴纳附加费作为申请费的部分。

R. 38 Filing fee and search fee

(1)The filing fee and search fee shall bepaid within one month of filing the European patent application.

(2)The Rulesrelating to Fees may provide for an additional fee as part of thefiling fee if the application comprises more than 35 pages.

(3)The additional fee referred to in paragraph 2 shallbe paid within one month of filing the European patent application or one monthof filing the first set of claims or one month of filing the certified copyreferred to in Rule 40,paragraph 3, whichever period expires last.

(4)The Rulesrelating to Fees may provide for an additional fee as part of thefiling fee in the case of a divisional application filed in respect of anyearlier application which is itself a divisional application.

39指定费

(1)指定费应当在欧洲专利公报记载欧洲检索报告的公开之日起六个月内缴纳。

(2)在未按期缴纳指定费或者对所有缔约国的指定被撤回的情况下,欧洲专利申请应当被视为撤回。

(3)在不影响第37条第2款第2句的前提下,指定费不应当退还。

R. 39 Designation fees

(1)The designation fee shall be paid within six months of the dateon which the European Patent Bulletin mentions the publication of the Europeansearch report.

(2)Where thedesignation fee is not paid in due time or the designations of all theContracting States are withdrawn, the European patent application shall bedeemed to be withdrawn.

(3)Without prejudice to Rule 37,paragraph 2, second sentence, the designation fee shall not berefunded.

40申请日

(1)欧洲专利申请的申请日应当是申请人递交包含如下内容的文件的日期:

(a)寻求欧洲专利的指示;

(b)标识申请人或允许联系申请人的信息;以及

(c)对于先前递交申请的说明或参考。

(2)根据第1(c)款的先前递交的申请的参考应当注明申请日和申请号以及所递交的专利局。这些参考应当指明其替代说明书和任何附图。

(3)在申请包含根据第2款的参考的情况下,先前递交申请的证明副本应当在递交申请起两个月内递交。在在先递交的申请不是欧洲专利局官方语言的情况下,先前递交申请的官方语言之一的翻译应当在相同期限内递交。应当准用第53条第2款。

R. 40 Date of filing

(1)The date of filing of a European patent application shall be thedate on which the documents filed by the applicant contain:

(a)an indication that a European patent issought;

(b)information identifying the applicant orallowing the applicant to be contacted; and

(c)a description or reference to apreviously filed application.

(2)A reference to a previously filedapplication under paragraph 1(c) shallstate the filing date and number of that application and the Office with whichit was filed. Such reference shall indicate that it replaces the descriptionand any drawings.

(3)Where the application contains a referenceunder paragraph 2,a certified copy of the previously filed application shall be filed within twomonths of filing the application. Where the previously filed application is notin an official language of the European Patent Office, a translation thereof inone of these languages shall be filed within the same period. Rule 53,paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.


欢迎批评指正!转载请注明出处



https://blog.sciencenet.cn/blog-540476-1002311.html

上一篇:欧洲专利公约实施细则译文(中英文对照)——第1条-第20条
下一篇:欧洲专利公约实施细则译文(中英文对照)——第41条-第60条
收藏 IP: 124.64.121.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-23 14:01

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部