武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

又发现一个有英汉对等表达的习语

已有 4554 次阅读 2014-12-8 09:33 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

又发现一个有英汉对等表达的习语

武夷山

 

    The good die young and pricks live forever.

    这个句子与汉语的“好人不长命,祸害遗千年”几乎完全对等。Prick在俚语中的意思是an obnoxious or contemptible person

 

3年前整理过几条英汉对等的句子,重新贴一下:

 

Newfaces have more authority than accustomed ones.

新面孔比老面孔更有权威。

-- Euripides,欧里庇得斯,古希腊悲剧大师

博主:这与“外来的和尚会念经”是大致对等的表达方式。

 

He that riseth late must trot all day.

起得晚,只好终日忙。

--富兰克林

博主:我们中国有句谚语是“早起三光,晚起三慌”。

 

Live together like brothers and do business like strangers.

生活相处要像亲兄弟,做起生意要像陌生人。

--阿拉伯谚语

博主:我们的说法是“亲兄弟,明算账”。

 

All places are alike

And every earth is fit for burial.

所有地方都差不离

每块土地都可以做墓地。

--Christopher Marlore1564-1593,英国戏剧家、诗人和翻译家)

博主:与“青山到处埋忠骨,何必马革裹尸还”意思相近。

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-849280.html

上一篇:日记摘抄(81)----听南大教师蒋赞初讲南京历史
下一篇:[转载]反玄学的历史观
收藏 IP: 219.142.140.*| 热度|

28 杨正瓴 郭战胜 李泳 水迎波 姬扬 鞠文红 白图格吉扎布 许培扬 钟炳 吴卓晶 蔡小宁 侯成亚 柏舟 赵凤光 韦玉程 梁进 王桂颖 李学宽 赵序茅 徐晓 肖传国 俞立平 强涛 张丽娜 ljxm chenhuansheng aliala luxiaobing12

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (5 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 16:33

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部