BMK的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BMK

博文

吉川幸次郎先生笔下的中国杨柳

已有 3557 次阅读 2012-7-30 01:33 |系统分类:人物纪事| 中国文化, 日本, 中国人, 扬子江

    吉川幸次郎先生是一个热爱中国文化的日本学者,对中国文化的热爱达到这样程度的日本学者可能不会再有了。这话不是夸张,真的,吉川先生对中国文化的热爱到了令我这个中国人也十分吃惊的地步。

    吉川先生早年曾受教于日本著名学者,中国戏剧史专家青木正儿先生。青木先生对中国杨柳的感觉传递到了吉川先生那儿。在青木先生看来:“初入扬子江口,两岸一望无尽的柳树,那些柳树无论取哪一棵,它的细致的美感也是压倒日本的柳树的。”(《我的留学记》25页)吉川先生第一次到中国访问的时候,美丽的江南景色彻底征服了他。对中国风景的美,对中国柳树的美,吉川先生不是一般性的赞叹,他还就此专门进行过理论探讨。他说:“我曾请教过植物学者,他先而吃惊,后来解释说,:日本的山植物种类多,所以绿色复杂而呈黑,而中国在同样的面积中植物种类少,所以山色是单一的美丽的绿色。”吉川先生甚至认为:“事实正是这样,而且因为山的原因,水色也特别美。柳树正如青木先生说的也比日本的柳美,太阳的光彩也比日本的美。”(33页)

    中国太阳的光彩也比日本的美!这是不是有点像“美国的月亮比中国的圆”啊!

    《我的留学记》中有一篇《柳絮漫话》,内容从描写柳絮的唐诗,谈到与朋友一同踏春时北海公园中狂飞乱舞的柳絮(118-121页)。细节不引了,这里只顺带谈一下先生的一个小误会,及书的中文本译者注释中的小错误。

    先生在引用李商隐《江东》诗“谢家轻絮沈郎钱”一句后说:“所谓沈郎指晋沈充,‘沈郎钱’好像是指榆树之叶。为什么把榆树叶叫‘沈郎钱’,我忘掉了,现在也不十分清楚”。译者注说,“因为沈充所铸之钱又轻又小,故比之榆树叶”。

   按,吉川先生所谓“指榆树之叶”,当是说“沈郎钱”被称为“榆荚钱”。“榆荚钱”原指西汉初年所铸不足分量的轻薄小钱,后泛指同类劣币。榆荚,又称榆钱,是榆树的种子。从植物学的角度来说,与柳絮是同类,故李商隐诗中连带言及。我在五十年代末、六十年代初的饥荒中吃过不少榆钱儿,当时觉得味道很美,现在多年没吃过了。



https://blog.sciencenet.cn/blog-531888-597158.html

上一篇:看病
下一篇:中国传统学术的根在哪里——读《我的留学记》有感
收藏 IP: 60.247.43.*| 热度|

1 蔣勁松

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 23:47

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部