|||
大诗人Alexander Pope打算为牛顿写这样的墓志铭
Nature and Nature's laws lay hid in night.
God said, "Let Newton be!" and all was light.
我觉得其中模仿上帝的口吻惟妙惟肖,颇有些《创世纪》的古朴厚重韵味。
如果直译,墓志铭是:
自然与道,深藏幽冥;
帝遣牛顿,万物光明。
或者仿照“天不生仲尼,万古长如夜”说法,更有中国特色的意译,帝不遣牛顿,万物昏如夜。
与文人的膜拜不同,拉格朗日似乎说过这样的话,牛顿真是幸运,自然规律只有一个,被他发现了。其中的心态,大概是 “大丈夫当如此也”、“彼可取而代之也”甚至“世无英雄遂使竖子成名”的某种组合。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-1-8 11:28
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社