||
30年前的粗糙翻译练习(7)----人类论述自己的历史
武夷山
科学史不可能由那些把注意力局限于几个超天才身上的学者们胜任地再现出来。要是我们仅仅用一些直线将这座高峰与那座高峰连起来,我们就会得出一幅关于整个事物进程的错误图景。毫无疑问,伟大的著作是供给那些在教育上更有前途、心灵更丰富的读者的;但是,若我们只限于此,结果很可能是靠不住的;不管怎么说,在任何一门科学史上做出发现的方法不是这样的。事实上,喜欢做出发现----因而是从已知向未知前进----的科技史家老是发现自己被牵着走,而不是相反。由于意识到艾萨克. 牛顿爵士重要,科技史家就努力去发现,在牛顿解决了那些问题之前的年代里,科学状况是怎样的。他循着重力的历史前进----既不排斥错误,也不管是否奏效----直到苹果坠地那一著名的时刻。而事实上,也只有这样,人们才能对牛顿所成就的东西做出估价。
----Herbert Butterfield,Man on His Past
Herbert Butterfield 爵士(1900-1979)是英国历史学家和历史哲学家,他有两部著作最为著名,一是The Whig Interpretation of History (1931,历史的辉格式阐释) ,另一是Origins of Modern Science (1949,现代科学的起源)。后一本书由张丽萍、郭贵春等译为中文(北京:华夏出版社,1988年)。
相关阅读
30多年前的粗糙翻译练习(1)--社会从无进步,http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-742650.html。
30多年前的粗糙翻译练习(2)--如何提高理解力
http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-747144.html
30多年前的粗糙翻译练习(3)--旅行对于理解人必不可少
http://youth.sciencenet.cn/blog-1557-749102.html。
30多年前的粗糙翻译练习(4)--在校内,老师就替代了父母
http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-753566.html。
30多年前的粗糙翻译练习(5)--作家的未来,http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-755347.html。
30多年前的粗糙翻译练习(6)--论业余科研人员的科研,http://bbs.sciencenet.cn/blog-1557-757960.html。
,
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 18:54
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社