博雅达观分享 http://blog.sciencenet.cn/u/hillside 思接地质年代,眼扫地球内外 …… 跋涉于水文水资源、地理科学、土地利用与规划、科学思辨、中外哲学

博文

漫漫自由路——不屈的曼德拉、自由的曼德拉、不朽的曼德拉

已有 6184 次阅读 2013-12-14 23:58 |个人分类:人物沧桑|系统分类:人物纪事| 自由

本帖想表达的,除了Freedom,还是Freedom。

向Freedom的不屈捍卫者曼德拉致敬,同时向Freedom致敬!

借用裴多菲的不朽诗句献给不朽的曼德拉:


                        Motto

               Sander Petrofi(匈牙利诗人裴多菲)


该诗匈牙利原文全文如下

Szabadság,szerelem! ( 自由与爱情! )

E kett kell nekem,( 我都为之倾心。)

Szerelmemért f?láldozom ( 为了爱情,)

Az életet,( 我宁愿牺牲生命; )

Szabadságért f?láldozom( 为了自由,)

Szerelmemet. ( 我宁愿牺牲爱情。


该诗德文全文如下:

Wahlspruch( 格言、座右铭)

Das leben ist mir wert( 生命是有价值的) ,

Die Liebe noch viel mehr( 爱情的价值更多) :

Doch für die Freiheit geb’( 但为了自由)

Ich beide gerne her( 我两者都乐意交出) !


该诗英文全文如下:

         All other things above

             Are liberty and love;

Life would I gladly tender

For love : yet joyfully

Would love itself surrender

For liberty.

 

Version 1                                              Version 2

自由,爱情                           生命诚可贵,爱情价更高。

我的全部憧憬!                       若为自由故,二者皆可抛。

作为爱情的代价我不惜                                 ——殷夫译

付出生命,

但为了自由啊,我甘愿

付出爱情。    

          ——飞白译

注:裴多菲诗作匈牙利文原作与德文版取自期刊论文《裴多菲《爱情,自由》诗殷夫版翻译研究》(见附件裴多菲《爱情,自由》诗殷夫版翻译研究.pdf),裴多菲诗作英文版与翻译取自科学网孙迎春先生主页:http://blog.sciencenet.cn/blog-39350-218827.html



《漫漫自由路》中文翻译版下载链接:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=1663306154&uk=3257950846&fid=7647159

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-350729-749854.html

上一篇:石头不撒谎—— 一位美国地质学家对诺亚洪水的地质学考察
下一篇:让河流多些弯弯肠子——“裁弯取直”亦可反其道而行之
收藏 IP: 112.80.92.*| 热度|

1 陈学雷

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 06:50

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部