||
神农鞭药?
武夷山
1989年初,我在浙江人民美术出版社出版的《1988年古神话年历》上,看到“神农鞭药”的故事,该书英语译文也是将“鞭”译为whip的。当时,我觉得“鞭药”殊不可解。由于古汉语是音同义通的,我猜本来应该是“神农辨药”才对,即辨别哪些药草有毒,哪些药草有治病之效。由于某位古代学者随意地写成了“鞭药”,后人就杜撰出了与“鞭”相联系的故事。百度百科说:
神农鞭药尝百草的故事,在中国神话传说及东方神话之父袁珂所著《中国神话传说》中非常精彩。神农氏本是五氏之一,出生在烈山的一个石洞里,传说身体透明,头上长有两角,即牛头人身。他的特殊外形和勤劳勇敢,长大后被人们推为部落首领,因为他的部落居住在炎热的南方,称炎族,大家就称他为炎帝。有一次他见鸟儿衔种,由此发明了五谷农业,因为这些卓越的贡献,大家又称他为神农。他看到人们得病,又到都广之野登建木上天帝花园取瑶草而遇天帝赠神鞭,神农拿着这根神鞭从都广之野走一路鞭一路回到了烈山。……
事实上,古人很喜欢随意地写同音字。例如:
蚤,通“ 早 ”。《韩非子·亡徵》:“怯慑而弱守,蚤见而心柔懦,知有谓可断而弗敢行者,可亡也。” 明沈德符 《野获编·科场二·有司分考》:“事不出於预期,人自难於蚤见,即欲作弊,安所措手哉。”
当然,“鞭药”应为“辨药”,只是我的猜想。对不对呢?希望获得方家教正。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-26 12:38
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社