||
美国黑人作家杜波依斯语录
武夷山
今天是美国黑人作家William Edward Burghardt Du Bois(杜波依斯,1868-1963)的诞辰。据百度百科,他1868年2月23日出生于马萨诸塞州的大巴灵顿,毕业于菲斯克大学,获哈佛大学哲学博士学位,是第一个获得哈佛大学博士学位的美国黑人。1903年,他最著名的著作《黑人的灵魂》(The Souls of Black Folk)问世。在本书中,杜波伊斯准确地预言道:“二十世纪的问题是种族歧视下的肤色界线问题”。杜波依斯同情和支持中国人民的解放事业和社会主义建设。在中国抗日战争期间,他曾在美国为中国福利会筹募基金。中华人民共和国成立之后,他写信给宋庆龄,引中国为“真正的兄弟”,并为中国在世界上“升到应有的地位”而“满心欢喜”。1959和1962年他两次访问中国。1961年,杜波依斯参加美国共产党;同年应加纳总统克瓦米·恩克鲁玛的邀请,他迁居加纳,加入加纳国籍,主持编纂《非洲大百科全书》。
为纪念这位伟人,下面我辑译几条他的语录。
Herein lies the tragedy of the age: not that men are poor, — all men know something of poverty; not that men are wicked, — who is good? not that men are ignorant, — what is Truth? Nay, but that men know so little of men.
时代的悲剧正在于此:并非人们贫穷,——所有人多少尝过一点穷滋味;也不是人坏,——有谁算是好人?亦不是人们无知,——真理何在还不清楚呢。悲剧在于,人们的相互了解太少。
What do nations care about the cost of war, if by spending a few hundred millions in steel and gunpowder they can gain a thousand millions in diamonds and cocoa?
如果在钢铁和火药上花费几亿元能赚到几十亿元的钻石和可可粉,哪个国家会在意战争的成本?
Ignorance is a cure for nothing.
无知疗救不了任何事物。
The world still wants to ask that a woman primarily be pretty and if she is not, the mob pouts and asks querulously, 'What else are women for?“
世人至今仍要求女人首先得漂亮。如果不漂亮,群氓就会噘着嘴不满地质问道,“女人不漂亮还有什么用?”
There is but one coward on earth, and that is the coward that dare not know.“
世上只有一种懦夫,就是不敢求知的懦夫。
The cost of liberty is less than the price of repression.
自由的代价总比镇压的代价要小。
Either the United States will destroy ignorance or ignorance will destroy the United States.
美国若不能消灭无知,无知就会毁掉美国。
The worker must work for the glory of his handiwork, not simply for pay; the thinker must think for truth, not for fame.
劳动者必须为其制作的手工艺品而感到骄傲,不单单是为了挣钱;思想者必须为追求真理而思考,而不是为名声。
Believe in life! Always human beings will progress to greater, broader, and fuller life.
相信生活!人类总是会走向更伟大、更广阔、更充实的人生。
Education and work are the levers to uplift a people.
教育和劳动是提升人的杠杆。
Capitalism cannot reform itself; it is doomed to self-destruction.
资本主义无法改革自身;它注定要自我毁灭。
To be a poor man is hard, but to be a poor race in a land of dollars is the very bottom of hardships.
身为穷人已经很艰难了,而在一个富足的国家里身居贫穷种族之列,则处于艰难的底层了。
Make yourself do unpleasant things so as to gain the upper hand of your soul.
要让自己愿意做不愉快的事情,以便让你的灵魂占据主场。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 01:00
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社