|
因为在美国混了很多年,前些年常常帮国内的朋友修改文章。为国际刊物审稿时,也常常申到来之中国作者的文章。现在当《HorticultureResearch》主编,对每一篇文章,至少看一遍。在修改这些文章时和审稿国内杂志文章时,常常会看到这样的写法“苹果是我国的最重要的水果”,译成英文就成了“Appleis the most important fruit in China”。“某某技术处于国内领先”。很多类似于这样的表述和陈述。但当这样的文章投到国际刊物上时,常常被拒,除了很多其他理由外,一条就是“这样的文章不具有国际读者”“这样的研究没有国际影响”。
大多数写这样的文章的人都是习惯于在国内刊物上发表文章(无可菲薄),这些表述属于很正常的陈述,一点错都没有。但这些文章投到国际刊物上时,这种表述就要做适当修改。如“苹果是世界最重要的温带果树,中国占了50%的产量和面积”。“某某技术在中国被广泛应用”加上“应该也适用于世界。”把中国的情况放到国际大环境中,这样表述和原来意思相近,但体现出“国际影响和具有国际读者”。那么,拒稿就不能以“没有国际读者和研究没有国际影响”为理由拒稿了。
一个小小的tip,和大家分享。希望大家发表论文快乐!
程宗明2016年8月21日星期日,Knoxville, TN
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 17:57
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社