wfvg9的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/wfvg9

博文

《詩經》筆記:1國風7鄭風14丰·總88

已有 903 次阅读 2023-11-17 11:14 |个人分类:读书-科研笔记|系统分类:人文社科


婚道不協亂人家,

陰陽相違雙影斜。

冬夏隔春錯溫暖,

尋誰悅賞錦衣紗?*

*和劉方平《夜月》韻:

更深月色半人家,北斗闌幹南斗斜。

今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。

《夜月》又名《月夜》。【半人家】月照半個院子半明半亮。【北斗】北斗七星,大熊星座。【闌幹】橫斜貌。【南斗】二十八宿(xiù)之斗宿,共六星,屬人馬座。意指兩星座夜半中傾斜。

劉方平,生卒年不詳,唐玄宗天宝年間詩人,洛陽人。應進士試、從軍均不及,後隱居穎水、汝河之濱一生不仕。善絕句。《全唐詩》輯詩一卷。

目次:一、原詩  二、丰·小序  三、章字詞解  四、譯詩

*文中帶*號者為拙筆所加。

一、原詩

共四章,第一、二章每章三句,第三、四章每章四句。

·子之丰兮,俟我乎巷(hòng)兮,悔予不送兮。

·子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。

·衣錦褧(jiǒng)衣,裳錦褧(jiǒng)裳。叔兮伯兮,駕予與行(háng)

·裳錦褧(jiǒng)裳,衣錦褧(jiǒng)衣。叔兮伯兮,駕予與歸。

二、丰·小序

《序》:“《丰》,刺亂也。昏姻之道缺,陽倡而隂不和,男行而女不隨。”鄭箋:“昏姻之道,謂嫁娶之禮。”陸音義:“丰,芳凶反,面貌豐滿也。方言作‘妦’。缺,丘悦反。倡,昌亮反。和(huò),胡卧反。

孔疏:“陽倡隂和,男行女隨,一事耳。以夫婦之道,是隂陽之義,故相配言之。經陳女悔之辭。上二章悔已前不送男,下二章欲其更來迎己,皆是男行女不隨之事也。”

孔疏:箋婚姻……之禮,“男以昏時迎女,女因男而來。嫁,謂女適夫家。娶,謂男往娶女。論其男女之身,謂之嫁娶;指其好合之際,謂之昏姻。嫁娶昏姻,其事是一。故云‘昏姻之道,謂嫁娶之禮’也。若指男女之身,則男以昏時娶婦,婦因男而來,昏姻之名,本生於此。若以婦黨、壻黨相對為稱,則《釋親》所云‘壻之父為姻,婦之夫為昏。婦之黨為昏兄弟,壻之黨為姻兄弟’,是婦黨稱昏,壻黨稱姻也。對文則有異,散則可以通。《我行其野》(*《小雅·鸿雁之什》總188)箋云‘新特,謂外昏。’為婦為昏也。隐元年《左傳》說葬之月數云:‘士踰月,外姻至’,非獨謂壻家也。”

朱熹《詩序辯說·豐》:“此淫奔之詩,《序》說誤矣。”

三、章字詞解

第一章:子之丰兮,俟我乎巷(hòng)兮,悔予不送兮。

【子之丰兮,俟我乎巷(hòng)

】毛傳:“丰,豐滿也。”朱傳:“丰音風;叶芳用反。賦也。丰豐滿也。”康典第5頁:“《說文》:從生上下達也。……又容色美好貌。《詩·鄭風》:子之丰兮”。

】音四,康典第30頁:“待也”。

(hòng)】毛傳:“巷,門外也。”朱傳:“巷,叶胡貢反。巷門外也”。顧炎武《詩本音》卷三:“巷,古音胡貢反”。康典第269頁:“又叶胡貢切,紅去聲(hòng)。《詩·鄭風》俟我乎巷兮,侮予不送兮。” 巷在南方也稱弄、巷弄,在北方稱胡同(分死胡同、活胡同)。

【予】音餘-康典第10頁:“yǔ,音與。賜也。yú又與余同。我也。”

孔疏:傳丰丰……門外,“丰者,面色丰然,故為豐滿也。《叔于田》(*《鄭風》·總77)傳云‘巷,里塗’,此言門外者,以迎婦自門而出,故繋門言之。其實巷是門外之道,與里塗一也。”

鄭箋:“子,謂親迎者。我,我將嫁者,有親迎我者,面貌丰,丰然豐滿,善人也,出門而待我於巷中。”

悔予不送兮

毛傳:“時有違而不至者。”

鄭箋:“悔乎我不送是子而去也。時不送,則為異人之色,後不得耦而思之。”

陸音義:“近,魚敬反,下‘親迎’同。為,于偽反。”

章解:

孔疏:子之……送兮,“鄭國衰亂,昏姻禮廢,有男親迎而女不從,後乃追悔。此陳其辭也。言往日有男子之顔色丰然豐滿,是善人兮。來迎我出門,而待我於巷中兮,予當時别為他人,不肯共去,今日悔恨,我本不送是子兮,所為留者,亦不得為耦,由此故悔也。”

朱傳:“婦人所期之男子已俟(*等待)乎巷,而婦人以有異志不從,既則悔之,而作是詩也。”

第二章:子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮

【昌】毛傳:“昌,盛壯貌。”朱傳同。

 孔疏:傳昌,盛壮貌,“此傳不解堂之義。王肅云:‘升于堂以俟’。孫毓云:‘禮,門側之堂謂之塾,謂出俟於塾前。詩人此句故言堂耳,毛無易字之理,必知其不與鄭同。’案此篇所陳庶人之事,人君之禮尊,故於門設塾,庶人不必有塾,不得待之於門堂也。《著》云‘俟我於堂’,文與《著》‘庭’為類,是待之堂室,非門之堂也。《士昏禮》‘主人揖賓,入於廟。主人升堂西面,賓升堂北面,奠鴈,再拜稽首,降,出。婦從,降自西階’。是則士禮受女於廟堂,庶人雖無廟,亦當受女於寢堂,故以王為毛說。”

鄭箋:“堂,當為‘棖’,棖門梱上木近邊者。” 陸音義:“堂,並如字,門堂也。鄭改作‘棖’,直庚反。梱本亦作‘閫’,苦本反。近,附近之近。”

孔疏:箋堂當……邊者,“箋以《著》篇言‘堂’文在《著》‘庭’之下,可得為廟之堂。此篇上言於巷,此言於堂,巷之與堂相去懸遠,非為文次,故轉堂為棖。棖是門梱上豎木,近門之兩邊者也。《釋宫》云:‘柣謂之閾。棖謂之楔’。孫炎曰:“柣,門限也’。李廵曰:‘棖,謂梱上兩傍木’。上言待於門外,此言待之於門,事之次,故易為棖也。”

    康典第437頁:“《說文》:美言也。《爾雅·釋詁》:昌,當也。……又《詩·鄭風》:子之昌兮。傳:昌,盛壯貌。”

悔予不將送兮

毛傳:“將,行也。”鄭箋:“將,亦送也。”朱傳同鄭。

康典第233頁: “音江。《詩·召南》:百兩將之。……又承也,奉也,行也。……持也,與偕也。……又進也。……又從也,隨也。”

章解:

孔疏:子之……将兮,“毛以為,女悔前事,言有男子之容貌昌然盛壯兮,來就迎我,待我於堂上兮,我别為他人,不肯共去,今日悔我本不共是子行去兮?鄭以堂為‘棖’,將為‘送’為異,餘同。”

朱傳:“婦人既悔其始之不送而失此人也,則曰:我之服飾既盛備矣,豈無駕車以迎我而偕行者乎?”

第三章:衣錦褧(jiǒng)衣,裳錦褧(jiǒng)裳。叔兮伯兮,駕予與行(háng)

衣錦褧(jiǒng)衣,裳錦褧(jiǒng)

陸音義:“衣錦如字,或一音於記反,下章放此。”康典第1299頁:“《說文》襄色織文也。……徐曰:襄雜色也。……《詩·衛風》:衣錦褧衣。傳:錦,文衣也”。

(jiǒng)】毛傳:“衣錦,褧裳,嫁者之服。” 孔疏:傳衣錦……之服,“知‘衣錦褧裳為嫁者之服’者,以此詩是婦人追悔,願得從男,陳行嫁之事。云已有此服,故知是嫁者之服也。婦人之服不殊裳,而經衣裳異文者,以其衣裳别名,詩須韻句,故别言之耳。其實婦人之服,衣裳連,俱用錦,皆有褧。下章倒其文,故傳衣錦褧裳互言之。”

陸音義:“褧衣,苦迥反,下如字。朱傳:衣去聲。褧,襌也。絅同。

鄭箋:“褧,襌也。蓋以襌縠(*hú有皺紋的紗)為之中衣。裳用錦,而上加襌縠焉,為其文之大著也。庶人之妻嫁服也。士妻䊷(zi)衣纁袡。”

陸音義:“襌音丹。縠,戶木反。為其,于偽反。大音泰。舊勑賀反。䊷,側基反,本或作‘純’,又作‘緇’,並同‘纁’。許云反(*xūn淺紅色)。袡,如鹽反(*rán衣邊,嫁妝)。易,以豉反。”康典第1100頁:“褝音單。《說文》:衣不重也。《禮·玉藻》:褝為絅(音囧一聲)。注:有衣裳而無。” (裡)】康典第1092頁:“《說文》:衣內也”。

【裳】康典第1094頁:“《釋名》”下曰裳。裳,障也。所以自障蔽也。”

孔疏:箋褧禪……纁袡,“《玉藻》云:‘襌為絅’,絅與褧音義同,是褧為襌,衣裳所用,《書傳》無文,而婦人之服尚輕細,且欲露錦文,必不用厚繒矣。故云‘蓋以襌縠為之’。襌衣在外,而錦衣在中,故言‘中衣’。裳用錦,而上加襌縠焉。《中庸》(*《禮記》)引此詩乃云‘為其文之太著也’,故箋依用之。傳直言嫁者之服,故又申之云,‘庶人之妻嫁服’,若士妻,則䊷衣纁袡士。’《士昏禮》云:‘女次䊷衣纁袡,立于房中南面’。注云:‘次,首飾也。䊷衣,絲衣女,從者畢袗玄(*zhěn xuán上下同色玄衣玄裳),則此亦玄矣。袡亦也。袡之言任也,以纁緣其衣,象隂氣上任也。凡婦人之服不常施袡之衣盛,昏禮為此服耳。’是士妻嫁時服䊷衣纁袡也。”【】康典第893頁:“yuàn《説文》衣純也。《禮·深衣》純袂,緣純邊廣各寸半。注:緣,緆也。tuàn又《廣韻》吐亂反。與褖(*邊緣有裝飾的禮服)同。”

章解:

孔疏:衣錦……與行,“此女失其配耦,悔前不行,自說衣服之備,望夫更來迎己。言己衣則用錦為之,其上復有襌衣矣。裳亦用錦為之,其上復有襌裳矣。言己衣裳備足,可以行嫁,乃呼彼迎者之字云:叔兮伯兮,若復駕車而來,我則與之行矣。悔前不送,故來則從之”。

(zi)】康典第877頁:“zi《玉篇》同緇。《禮·檀弓》爵弁絰䊷衣。《釋文》䊷,本又作緇。又與純同。《詩·召南·傳》昏禮䊷帛不過五兩。《釋文》䊷,依字糸旁才,後人遂以才爲屯,因作純,非。”

叔兮伯兮,駕予與行(háng)

(háng)】朱傳:“行,叶戶郎反”。顧炎武《詩本音》卷三:行,戶郎反”。

毛傳:“叔伯迎己者”。朱傳:“叔、伯或人之字也。”

鄭箋:“言此者,以前之悔,今則叔也、伯也,來迎己者,從之志又易也。”

孔疏:傳叔伯,迎己者,“叔伯迎己者,欲其駕車而來,故斥迎己者也。迎己者一人而已,叔伯並言之者,此作者設為女悔之辭,非知此女之夫實字叔伯,託而言之耳。箋言‘志又易’者,以不得配耦,志又變易於前,故叔伯來則從之也。”

第四章:裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。

朱傳:“賦也。婦人謂嫁曰歸”。

四、譯詩

俊男等我在巷弄,懊悔没去將你送。

美郎等我在門堂,悔沒送行我心惶。

輕紗錦文嫁衣裳,叔伯载我同車輛,

锦裳輕紗新嫁衣,叔伯載我欲嫁馳。

2023年10月13日星期五,2023年11月17日星期五




https://blog.sciencenet.cn/blog-1246608-1409998.html

上一篇:《詩經》筆記:1國風7鄭風13褰裳·總87
下一篇:《詩經》筆記:1國風7鄭風15東門之墠·總89
收藏 IP: 121.60.80.*| 热度|

1 王安良

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-24 05:19

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部