爱思唯尔(Elsevier):与中国科技一起成长分享 http://blog.sciencenet.cn/u/zhangyuguo 科学出版人

博文

为困境中的人们祈福

已有 4199 次阅读 2008-5-14 14:22 |个人分类:大学相册|系统分类:人物纪事

 

原本准备了几个话题更新博客,但是,在这场灾难面前,我感到任何个人的小想法小感触小情调都显得那么轻飘飘的,与全中国人民的同心协力众志成城不协调。在这种时刻,作为一个渺小的个人,我只能为死难者默哀,为身处困境中的人们祈福。

我们也能做一点力所能及、让良心安定的事。今天上午,一个同学打来电话,说班长啊,咱们该做点什么,地震过后,肯定有许多无家可归的孩子,咱们同学聚集体之力,资助几个孩子,搞个长期计划,不是临时捐款。正好有一位同学在四川某州政府挂职副秘书长,他可以帮我们与民政部门联系,确定资助对象。我准备马上在同学录上发个贴子。这位在四川挂职的朋友是我的挚友,地震过后,我马上打他的手机,一开始打不通,后来终于打通了,他说刚才晃得很厉害,东西都掉地下了,大家都钻桌子底下了,没事儿。等第二次打手机,他已经到基层视察去了,当领导也不容易啊。

发了邮件,与远在美国的总裁卢飒、董事长梅山商量发动公司内部捐款的事儿。励德爱思唯尔公司内部网站已经贴出滚动消息,号召全球同事为中国地震灾区捐款。公司有一项非常好的政策:作为员工,不论你为灾区捐多少钱,公司都会match(配套)你捐赠的钱数,一起送给灾区。这个政策向全球各种慈善行为开放。

这两天收到了很多全球各地同事的慰问邮件,表达对中国灾区人民的同情和支持,看了之后挺温暖的。援引其中一封如下:

Dear China team colleagues,

I was extremely sorry to hear the news about the earthquake in Sichuan province. The articles on the internet and the footage on TV today showed the enormous scale of the disaster. Everybody in the west is very sad and worried about what happened.

I know China is a strong country and the Chinese people are brave and will support each other.  I am also sure the other countries will offer all the help they can give to China. But it will be difficult and tough for all of you. I hope you and your families are safe and that our partners in for example Xi’an are not hurt.

My thoughts are with you,

Lex Rozenbroek

Managing Director
Elsevier Health Sciences Asia Pacific

在王府井书店门口,有一个常年义务献血的大巴士,平时没什么人,今天排起了长队,很多过路行人撸胳膊就献,旁边的人们啧啧赞叹:真感人啊。

看到这些景象,我感到一股热流在胸中涌动。不管你身在何处,不管你从事什么职业,爱这个国家、爱我们的同胞的感情是一样的。正如我的同事上边所说的,中国是一个坚强的国家,中国人民也是勇敢而坚强的,你们一定会相互帮助一起战胜困难的。



https://blog.sciencenet.cn/blog-3686-25194.html

上一篇:已知诸相皆非相  道是无情却有情
下一篇:心血相连(感人图片)
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

全部作者的其他最新博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-28 07:43

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部