||
朋友转发来一条新闻:“维基百科创办人吉米.威尔斯星期四在中国乌镇的世界互联网大会上,首次向中国官员当面提出维基百科被禁一事,但双方未达成任何共识。”
上网搜索的结果,是博闻社发的:
http://bowenpress.com/news/bowen_49936.html
过去每当我对某一知识有疑问时,就查手头的一册《辞海》。近年上网查找越来越方便,我更喜欢查《维基百科》,因为该网站不仅内容详实可信,而且页面非常清洁,无任何广告与其它乱七八糟的链接。
现举一实例,我写的一篇文字曾用到“矽钢片”一词。工厂里的工人和技术员通常把“硅钢片”称作“矽钢片”。但是,我记得初中化学老师告诉我们,化学元素“矽”应改为“硅”。当时年少懵懂,也没细问就里。如今老来更多了刨根问底的毛病,便上网查问:“矽为何改成硅?”搜索的结果大多被引至《百度百科》,它仅列出某网友的简单回答,因“矽”字与多个化学元素如“锡”等同音,1953年中科院某次会议将它改为“硅”。
可是,我还想知道,与xi不同音的字非常之多,为什么偏选“硅(gui)”?终于想起来去查《维基百科》,只输入单个“硅”字,便获得更为详尽系统的内容,其中的《名称由来》一节里写道:
“民国初期,西方化学知识传入中国,当时的学者们考虑到silicon这种元素在土壤中居多,便参考畦(读xi)字将此元素音译为‘硅’而令其读为‘xì’(圭旁确可读xi音。又,‘硅’本为‘砉’之异体字,读作huò)。然而当时注音符号尚未推广普及,一般大众多误读为guī。由于化学元素译词除中国原有命名者,多用音译,中国化学会注意到此问题,于是又创‘矽’字避免误读。港台沿用‘矽’字至今。
在中华人民共和国,中国科学院于1953年2月召开了一次全国性的化学物质命名扩大座谈会,有学者认为‘矽’与另外的化学元素‘锡’和‘硒’同音,易混淆,应该修改。最终大会通过并公布改回原名字‘硅’并读‘guī’,不使用‘硅’字的原本读法xì。有趣的是,矽肺与矽钢片等民间常用词汇至今仍常用矽字。”
《维基百科》这一页提供了另一条让我颇感兴趣的信息:“日文与韩文中则称之为‘硅素’”。
中国和日本有许多现代学术名词皆来源于西方,若两国使用相同的汉字表达某一科学概念,则互有先后。日语“硅素”的发音是けいそ(罗马拼音:keiso)。“硅”的英文名称silicon是1817年确立的。中文和日文都把该元素翻译为“硅”,究竟谁为先?显然是中文的xi比日文的kei更接近于西语的Si,而且,日语汉字的“音读”けい也源自汉语的xi。由此可知,命名为“硅”应是日本学的中国。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-24 20:13
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社