Dr Xuefeng Pan's Web Log分享 http://blog.sciencenet.cn/u/duke01361 分子遗传学、分子病理学、分子药理学等研究者、教师、诗人、译者、管理者

博文

箭与歌

已有 1954 次阅读 2015-8-11 21:07 |个人分类:潘学峰诗选|系统分类:诗词雅集| 箭与歌

箭与歌

 


箭与歌

 

亨利•华斯华绥•浪费罗
(潘学峰博士翻译)

 

我向天空射出一支箭,
它落向地面,我不知其行踪;
因它飞的太快,眼睛岂能
跟得上它的飞行。


我对着天空唱出一首歌,
它落向地面,我不知其去向;
因为没有谁的眼力如此敏锐强大,
可以追踪歌曲的飞翔?

很久很久以后,在一棵橡树上
我见到那支箭,依然未折;
而那首歌,从头至尾,
保藏在一位朋友的心窝。
-------------------------------------------------- ------------------------------

The Arrow and the Song


Henry Wadsworth Longfellow


I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

(抑扬三步)韵 aabb

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

(抑扬三步)韵 aacc

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

(抑扬三步)韵 ddee




https://blog.sciencenet.cn/blog-218980-912327.html

上一篇:姐姐,在美国的姐姐
下一篇:珍爱生命!
收藏 IP: 101.174.38.*| 热度|

0

该博文允许实名用户评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-26 17:30

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部