||
科学计量学家关注TED
武夷山
TED(技术、娱乐与设计)是一个成功的、具有一定学术含量的视频网站,科学网不少博主都关注这个网站。
2013年第4期的JASIST杂志发表了美国科学计量学者Cassidy R. Sugimoto博士(我在一篇博文中提到这位美女学者,见http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-711310.html)和英国科学计量学家Mike Thelwall的文章Scholars on Soap Boxes:Science Communication and Dissemination of TED Videos(学者做宣传:科学传播和TED视频节目的扩散),原文见http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/asi.22764/pdf。
他俩为了考察TED的影响力,利用了科学计量学指标(期刊论文对TED上的视频作品有多少次引用)和网络计量学指标(下载次数、被纳入书签的次数,等等)。
到他俩研究的时候,TED上的视频作品已被收看7.5亿次。TED发生影响的领域主要是公共领域,而不是学术领域。相形之下,TED的艺术与设计视频的影响力较低,而科技视频的影响力达到了平均水平。
有一些不怎么受欢迎(收看次数少)的视频却引起了较多的讨论,可能是因为这些节目有较强的争议性。研究发现,学者们呈现的科技视频节目(如科学家的科普演讲)比非学者呈现的节目更受欢迎,可见,在新媒体环境中,学者并未被冷落。
博主:有很多志愿者将TED节目译为本国语言,我8月26日浏览了一下TED网站上列出的翻译节目数超过100的译者的情况,关注了译者的地区分布,获得以下信息:
以色列一位先生翻译了1215个节目,名列冠军;
韩国有3位先生上榜,分别翻译了314、136、124个节目;
日本有3位先生上榜,分别翻译了233、192、109个节目;
华语世界有10人上榜,其中7位是女性,且翻译数量较多。10人中,从姓名看能确定为中国大陆的只有1位(Zhang先生):
(1) Angelia King,女,现居上海,翻译169个节目;
(2) Jenny Yang,女,现居美国,翻译138个节目;
(3) Zhu Jie, 女,大概是南京人,现居新加坡,翻译126篇;
(4) Coco Shen,女,现居加拿大,翻译120篇;
(5) Jephine Lin,女,现居台中,翻译118篇;
(6) Adrienne Lin,女,现居英国,翻译116篇;
(7) Marie Wu,女,现居新竹,翻译107篇;
(8) Tony Yet,现居广州,翻译107篇;
(9) Wang-Ju Tsai,现居荷兰,翻译106篇;
(10)Yuguo Zhang,现居西安,翻译101篇;
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-22 21:00
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社