武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

狄金森:今天我脑海中闪过一个念头(武夷山译)

已有 5471 次阅读 2008-3-23 07:54 |个人分类:译海扁舟|系统分类:诗词雅集

狄金森:今天我脑海中闪过一个念头(武夷山译)

 

198372译。该诗也许反映了女诗人狄金森对灵感的看法,对创造性思维那种捉摸不定的特征的摹写。)

 

A thought went up my mind to-day
That I have had before,
But did not finish,--some way back,
I could not fix the year,
 
Nor where it went, nor why it came
The second time to me,
Nor definitely what it was,
Have I the art to say.
 
But somewhere in my soul, I know
I've met the thing before;
It just reminded me--'t was all--
And came my way no more.
 
By Emily Dickinson
 

今天我脑海中闪过一个念头,

这个念头以前也曾有,

可是当时没有想透。

嗯,那是好些日子前,

我记不起是哪一年。

 

第一次这个念头跑到哪儿去了,

第二次它为什么又跑回来,

我同样弄不明白。

即使我有着高超的表达艺术,

还是无法把这个念头解释清楚。

 

不过我知道,

在某个地方,在我的心底,

我曾经遇到过这个东西。

它使我回想,仅仅使我回想,

从此以后它再也不来拜访。



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-19149.html

上一篇:种树人(武夷山译诗)
下一篇:回顾一下李敖四年前引述的顺口溜
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 02:19

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部