武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

从过去到现在的著名翻译家(续2)

已有 2077 次阅读 2023-8-22 06:29 |个人分类:译海扁舟|系统分类:博客资讯

从过去到现在的著名翻译家(续2)

武夷山 编译

     现在的著名翻译家

如今,更多的译者变得出名了,因为有更多的最新文学作品是受众希望译为本国语言的。许多译著都译自畅销作家的作品,不过也有一些翻译家工作于其他领域,力使本国读者对其他文化达致更好的理解。

 

 1. Edward George Seidensticker(爱德华·赛登施蒂克,1921-2007)

由于赛登施蒂克的努力,英语读者现在能够欣赏到一些日本作家(如三岛由纪夫、谷崎润一郎和川端康成)的文字了。赛登施蒂克的翻译非常重要。《纽约时报》有文章说,他的翻译有助于川端康成获得1968年诺贝尔文学奖,这是日本作家首次获得该奖。

 

 2. Stephen Mitchell(斯蒂芬.米切尔)

    米切尔生于1943年,擅长于用现代语言翻译古代作品。他的著名译作包括《奥德赛》《伊利亚特》《吉尔伽美什》和《道德经》。由于其译著具有通俗易懂、真诚和热情奔放的特点,《纽约时报》有文章称米切尔是“翻译家中的摇滚之星”。

 

  3. Gregory Rabassa(格雷戈里·拉贝撒,1922-2016)

  拉贝撒以将西班牙语和葡萄牙语文学作品译为英语而著名。他翻译过胡里奥·科塔萨尔(阿根廷作家)、加西亚·马尔克斯(哥伦比亚作家)和若热·亚马多(巴西作家)的作品。马尔克斯是拉贝撒十分欣赏的作家。为了让拉贝撒翻译自己写于1967年的《百年孤独》,马尔克斯等了3年。马尔克斯甚至认为,拉贝撒的《百年孤独》译文比自己的原文还要精彩。

 

 4. Lia Wyler(1934-2018)

  《哈利波特》系列作品已被翻译为68种以上的语言。为该书大获成功做出贡献者之一是巴西翻译家Lia Wyler,她将英文版《哈利波特》译为欧洲葡萄牙语和巴西葡萄牙语。在翻译中,她甚至将书中某些人物的名字赋予了本地色彩。

  她还翻译过西尔维娅·普拉斯(1932-1963,美国诗人)、斯蒂芬.金(1947- ,美国作家)、亨利.米勒(1891-1980,美国作家)和玛格丽特·阿特伍德(1939- ,加拿大小说家和诗人)的作品。

 

 千万不要错过理解重要文献的机会

过去和现在的很多文学作品仍在等待翻译。翻译有助于读者更广泛地欣赏来自不同文化的许多作家的作品。也要让世界知悉和理解你们国家的文学作品。

 

相关阅读

从过去到现在的著名翻译家,https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1399189.html

从过去到现在的著名翻译家(续1),https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1399432.html

 

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1399848.html

上一篇:转译传播科学之艺术
下一篇:美国加州一名音响工程师的哲思(195)
收藏 IP: 1.202.114.*| 热度|

9 郑永军 杨正瓴 何青 刘炜 范振英 尤明庆 赵凤光 崔锦华 俞立平

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-7-22 22:24

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部