||
从过去到现在的著名翻译家
武夷山 编译
Day Translations(日常翻译)是地处美国纽约市的一家翻译公司。公司首席执行官叫Sean Patrick Hopwood。除英语外,他会说6种外语:西班牙语、法语、阿拉伯语、德语、葡萄牙语和希伯来语。2019年1月16日,他在Day Translations网站上发表博文,Famous Translators Throughout Time(从过去到现在的著名翻译家),原文见https://www.daytranslations.com/blog/famous-translators。
可以说,某些著名译者是原作者的第二自我。翻译不仅需要对源语言和目标语言的熟练掌握,需要很强的创意写作能力,还需要付出一丝不苟的劳动,需要广博的知识。尽管翻译家不是作家(就职业而言),但译者的工作,即将文件、图书、手稿或其他任何文字内容转化为另一种语言,几乎与原文作者等量齐观了。
翻译自古就存在,较著名的译者因为翻译《圣经》等宗教性内容而出名。有记录的早期翻译家之一是St. Jerome(圣杰罗姆),他是一名基督教(广义)学者,是将《圣经》从希腊文和希伯来文译为拉丁文的功臣。天主教会将他的译本认定为官方认可的版本。这些译本使用了有千百年之久。但他的译本也有错误。比如,他将keren这个希伯来语单词译成“长出角来”,其实应该是“辐射出的光”的意思。那么,你若在艺术品中见到长着角的摩西的形象,就不会被吓着了。
由于其译著成果,圣杰罗姆被誉为翻译家的守护神。在每年9月30日国际翻译日这一天,人们都会纪念他。
著名翻译家
现在,全世界有很多翻译家因其译作而出名。在过去,很多翻译家不为人知,因为他们悄悄地在幕后工作。然而,翻译史上曾有那么一个时期,那时翻译家们被视为名流,获得尊敬、承认和无尽的感激,这就是维多利亚时代。那时,译者供不应求,因为新兴的中产阶级需要新的东西。那时译者都不需要在意翻译得是否准确,反正按照客户的莫名其妙想法交翻译稿即可。
但是,有几位翻译家在不同层次上对社会的不同侧面贡献巨大。这些著名翻译家拿出了重要译作,有些译作造福于全世界。
过去的著名翻译家
1. Wilhelm von Humboldt(威廉·冯·洪堡)(博主注:百度百科有介绍他的词条,但未提其翻译成就)
洪堡是非常有才的人物。他是语言学家,对翻译学自身并没有多少贡献。然而,他是比较语言学的开创者之一。他给出了语言功能的另一个定义,即语言是构成思维的官能。他也有一些著名的译作,比如将埃斯库罗斯和品达的古希腊语诗歌译成了德语。
2. Jorge Luis Borges(豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,1899-1986)
博尔赫斯是阿根廷的大作家,也是翻译家。要知道,博尔赫斯9岁就翻译东西了,将《快乐王子》从英语译为西班牙语。他还翻译过弗吉尼亚.沃尔夫、威廉.福克纳、弗朗茨.卡夫卡和爱伦坡的作品。
(待续)
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 20:24
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社