武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

从过去到现在的著名翻译家(续1)

已有 2520 次阅读 2023-8-18 06:43 |个人分类:译海扁舟|系统分类:观点评述

从过去到现在的著名翻译家(续1)

武夷山 编译

   

过去的著名翻译家

1.  Wilhelm von Humboldt(威廉·冯·洪堡),本文第一部分“从过去到现在的著名翻译家”( https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1399189.html)已介绍,此处不重复。

2.  Jorge Luis Borges(豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,1899-1986(同上)

3.  Constance Garnett(加内特夫人)

Constance Garnett(康斯坦斯.加内特), 1891年生于英格兰,是19世纪的著名翻译家,是最早将著名俄国作家的作品译为英语的译者之一。她翻译过的俄语经典文学作品很多,包括契诃夫、陀思妥耶夫斯基和列夫.托尔斯泰的作品。她的译著的作者还包括:赫尔岑、奥斯特洛夫斯基(博主注:《钢铁是怎样炼成的》之作者)、屠格涅夫、冈察洛夫和果戈里。

 

4.  Claudine Picardet(克劳丁.皮卡尔代)

皮卡尔代是18世纪后期的翻译家。她的正规身份是气象学家、矿物学家和化学家,后来成为科学翻译家,将意大利语、德语、英语和瑞典语的多种科学作品译为法语。她还将Jean-André Mongez(法国矿物学家和牧师), Carl Wilhelm Scheele(舍勒,瑞典化学家,氧气发现者之一), Abraham Gottlob Werner(德国地质学家、矿物学家), Torbern Olof Bergman, Johann Carl Friedrich Meyer, Johann Friedrich Westrumb, Johann Christian Wiegleb, Martin Heinrich Klaproth, Marsilio Landriani, William Fordyce和 Richard Kirwan等多位国外科学家的论文翻译成了法语。

 

除了以上两位,还有一些女性因为翻译而成名。下面接着介绍。

 

5.  Anne Bacon(安妮.培根)

安妮.培根生于16世纪中期。这位英国学者的第一件工作便是把贝纳迪诺·奥齐诺(Bernardino Ochino)的意大利语作品 Ochines Sermons译为英文。后来她又把拉丁文的Apologie of the Anglican Church(圣公会致歉)译为英文。

 

6.  Margaret Tyler(玛格丽特.泰勒)

玛格丽特.泰勒也出生于16世纪中期。她将一些西班牙文作品——如传奇作家Diego Ortúñez de Calahorra的Espejo de principes y cavalleros(王子事迹和骑士身份之镜)——译成了英文。

 

7.  Anna Hume(安娜.休谟),苏格兰哲学家大卫.休谟的女儿

她是17世纪的苏格兰翻译家,从事将拉丁语文字译为英语的工作。她翻译过她父亲休谟的诗歌,也翻译过“文艺复兴前三杰”之一、意大利学者彼特拉克的作品Trionfi(胜利)。

 

8.  Lucy Hutchinson(露西.哈钦森)

    她是第一个将卢克莱修的《物性论》(De rerum natura)从拉丁语译为英语的译者。

 

9.  Aphra Behn(阿芙拉·贝恩)

   她是英国女性中的第一个职业作家,也从事法语至英语的翻译。她是小说家、诗人和戏剧家,创作过19部戏剧作品。她令人难忘的译著之一出版于1688年,是将法国哲学家丰特奈尔(Bernard le Bovier de Fontenelle)的法语著作Entretiens sur la pluralité des mondes(关于宇宙多样性的对话)译成了英语。

 

10. Anne Dacier(安妮.达西耶)

她是法国学者,擅长将希腊语经典作品(如荷马的《奥德赛》和《伊利亚特》)译为英语。她将《伊利亚特》译为散文体,译作于1699年出版;散文体译作《奥德赛》出版于1708年。

 

11. Giuseppa Barbapiccola

Giuseppa Barbapiccola(1702-约1740),意大利自然哲学家、诗人和翻译家。她的最广为人知的翻译工作之一,是将笛卡尔的《哲学原理》从法语译为意大利语,译著出版于1722年。她也有将拉丁语译为法语的译著。她是倡导女性教育的斗士,她说,自己翻译笛卡尔作品的动机即在于让大家知道,不应阻止女性研习科学。

 

12. Catharina Ahlgren(凯瑟琳娜.阿尔格伦)

她是生活于18世纪的瑞典诗人和作家,掌握多种语言,将德语、法语和英语作品译为瑞典语。她翻译的名作包括德国著名作家克里斯多夫·马丁·维兰德的诗歌Die Prüfung Abrahams和法国戏剧家Philippe Dumanoir的作品The Distressed Wife(又名“History of Eliza Wyndham”)。 

 

13. Julia Evelina Smith(茱莉亚.伊夫琳娜.史密斯)

  她是第一个将《圣经》(原文为希伯来语、希腊语或拉丁语)译为英语的女译者。这项翻译工作耗时8年,1855年完成,但直到1876年才印刷出版。她的译本通行了好几年,后来被1881年问世的英王詹姆士修订版《圣经》取代。

 

相关阅读

https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1399189.html

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1399432.html

上一篇:运气好,买到了火车票——日记摘抄1067
下一篇:美国和英国的宏观科技管理机构(2003)
收藏 IP: 1.202.112.*| 热度|

13 许培扬 郑永军 王安良 杨正瓴 刘炜 谢力 崔锦华 徐芳 范振英 刘钢 孔令国 王成玉 晏成和

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 01:44

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部