武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

《科学技术测度体系》一书中“译者的话”(2003)

已有 2600 次阅读 2021-8-12 15:56 |个人分类:书评书介|系统分类:观点评述


(《科学技术测度体系》,科学技术文献出版社,2004)


《科学技术测度体系》一书中“译者的话”(2003

武夷山

 

译者的话

 

在笔者多年从事科学计量学应用研究的过程中,一直感到,国内缺乏一本内容介于科学计量学理论论述和科技活动的计量评估实践之间、而且可作为教材的读物。当发现本书时,顿觉眼前一亮,并迅速萌生了将它翻译过来的念头。经过我们中国科技信息研究所信息分析研究中心若干研究人员几个月的共同努力,译本今天终于面世了。

该书作者试图全面系统地描述科学技术测度体系,即科技指标和测度方法构成的完整系统。为此,作者对迄今为止相关领域的丰富文献进行了彻底的梳理,表现在每一章大量的脚注中。可以说,读者若想对书中提到的某一主题加深认识,弄清其来龙去脉,则只要拥有本书,就不会遗漏任何一篇有代表性的文献。这也许是本书的最大优点。当然,作者并不是只综述别人的东西,他自己在科技测度体系研究领域就颇有心得。除了科技测度体系本身外,作者还用一些篇幅对科技发展史、科技伦理和科技的价值等内容进行了“大写意”式的表现,使得本书结构更显完整。此书存在的缺点之一,是在某些方面太“个别”,例如,科学计量学界所说的“文献计量学”指标,通常包括期刊论文和专利的有关指标,而本书作者谈到文献计量学指标时,则将专利排除在外。他宁愿将专利指标作为单独一类。不过,这一缺点还无伤大雅。

各章译者分别是:第1章和第2章,周萍;第3章,谷峻战;第4章,龚春红;第5章,姜桂兴;第6章和第7章,刘娅;第8章和第9章,潘云涛;第10章和第11章,赵俊杰;第12章和第13章,秦涛;第14章至第19章以及“后记”,黄军英。本人对全部译文进行了校对。读者若发现翻译不当或中文表达不畅之处,请不吝赐教。

 

                                                        武夷山

                                              中国科技信息研究所总工程师

                                                     200311




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1299444.html

上一篇:Anaïs Nin在闲暇中的感悟
下一篇:美国加州一名音响工程师的哲思(11)
收藏 IP: 1.202.113.*| 热度|

8 李宏翰 尤明庆 刘立 杨正瓴 史晓雷 晏成和 魏瑞斌 许培扬

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-7-19 07:28

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部