sinosophy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sinosophy

博文

几个小例子看学习英语的复杂化

已有 4006 次阅读 2016-5-16 07:39 |个人分类:英语学习|系统分类:教学心得| 复杂化

世界上的文字粗分两类,一类是字母的,一类是非字母的。字母文字很多相通,彼此学起来比较容易。虽然也有彼此认为难学的,不符合概率规律,可忽略不计。


而字母类与非字母类彼此又如何呢?研究不多,因为需要至少四种研究,字母类研究字母类,字母类研究非字母类,非字母类研究非字母类,非字母类研究字母类。至于哪些类缺乏,明眼人一看便知,无需赘述了。


至少目前基本共识是这两类彼此学起来困难些,至少有简单学法与复杂学法的区别。若是本该简单的却被复杂化,自然学起来就更困难啦!


来几个例子。


目前计算机无孔不入,再加上所谓的智能手机,更是各类应用层出不穷。手机上的各类应用减缩称app,这是很多人都知道的。可是,到了汉语界就复杂啦。按照app来读,就是/ap/,符号不是IPA,借用,但是只有一个音节,一个,应该是简单容易了。偏偏就是不这样读,却读如“挨屁屁”,这可是三个音节啦!累不累呢?


很多在美国工作学习的人士,到了五月份,有些毕业,有些离职,于是乎大量购买名牌,其中有一种鞋子,据说非常有名,叫做UGG牌子。洋大人洋大妈称这个牌子为“阿哥”,就是/ug/,一个音节,还是一个。到了汉语里面,就成了“有鸡鸡”牌子啦!这就成了三个音节,实打实的三个,绝对比一个音节难!


跟洋大人洋大妈售货员谈论如此有名的“有鸡鸡”名牌,人家却如入五里雾中,不知所闻!怎么这么难懂呢?


再想得复杂点儿,这个牌子又确实是女性喜欢的,那么男性喜欢的,又该叫做什么名牌呢?真是越想越麻烦!越学越难!


怎么办呢?


无解!


想起很多的所谓《英汉词典》,不可胜数。一个英文的单词,即使是专业级别的,往往被翻译成了几个,甚至若干,不同的中文单词,这到底是希望大家学会,还是往不会了学呢?一一对应就已经很难了,凭什么逼迫大家,学外语的,玩儿一多对应呢?


赵元任先生曾经玩儿过英文单词跟中文单词的交叉对应,那就不是一一对应,而是多多对应了!而多多对应对我们学习者来说有什么启迪呢?至少应该告诉我们,为了学明白一个英文单词,需要三、四个中文单词,这样,基本是没什么希望学明白的!把一个当成一个多容易,为什么不做呢?



https://blog.sciencenet.cn/blog-639060-977489.html

上一篇:Thanksgiving与“感恩节”
下一篇:“浅谈”教育的所谓“意义”以及“人”跟“神”的不同英语学习
收藏 IP: 106.120.77.*| 热度|

4 史晓雷 张骥 张云 wqhwqh333

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 15:10

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部