sinosophy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sinosophy

博文

英语教育还是自我折磨? 精选

已有 6694 次阅读 2013-3-17 04:20 |个人分类:英语学习|系统分类:教学心得| 英语教育, 自我折磨

Note: I will leave my replies to the other questions for a moment and hit upon a more intriguing topic.


近几天来,网上截至130315/1947CST至少在Google上面可以查到342条有关“中国英语教育30年:陷入自我折磨自娱自乐怪圈”的报道或者连接,虽然有些仅仅是包含这些短语的网页,有些已经过时找不到了,而已,但是,还是能看出有些人受到了启发,有了同感,有了共鸣。而提出这一观点者,据称乃是“全国政协委员、中国社会科学院信息情报研究院院长”,其身份属于“全国”级别的,“中国”级别的,在官本位文化里面似乎可信度颇高,特别是对于习惯同喜欢“跟风追官”的大多数人来说,更是只好如此这般,不信也得信,不听也得听。虽然有些微弱的不同声音,但是并不能达到“头版头条”。本文自然也没有那个奢望,头版头条,只不过就事论事,谈谈对其中有关理念的理解。仁者见仁,智者见智好了。本文仅仅能选取一部分内容谈谈个人,也许有些人,的联想。


需要“熟悉和精通英语的人才”

“熟悉”同“精通”可是两个截然不同的级别,是否“需要”,待定。“熟悉”一般比较低,一般只不过能跟同桌同事比较好一些就可以叫做“熟悉”了,也就是说,比同桌多100个单词就可以叫作“熟悉”了。而“精通”则不然,则至少应该达到英美人同龄同学历的水准才能叫作对大多数中国人来说的所谓“精通”,包括同桌同事。只有超过了英美人同龄同学历的水准才能叫作对大多数英美人来说的“真正精通”,对大多数中国人来说更是“绝对精通”。这样的在中国恐怕很难诞生,需要也没用,因为语言是需要活过来的,也就是用来活的,还要在专业里面活,活到“精通”。否则,不论什么人,不论什么团体需要,也没有用,找不着这类“精通”,能达到这样“精通”的一定太少太少了。另外,所有的中国人都可以说达到了“熟悉”汉语,比很多的外国人来说,更是“绝对熟悉”。可是,能达到“精通”汉语的有几个呢?双语“精通”的,双文“精通”的,还有后面双文明“精通”的!哈哈!


“荒废正常的学业”

这要看学业到底指什么了。任何学业既可以用汉语荒废,或者提高,也可以用英语荒废,或者提高,只有这四种可能,如果仅仅谈及两门语言的话。都提高也能,还是四种里面的组合,而且非常累!假如一名中国的大学生毕业生,英语英文达到了美国大学毕业生的水平,其相应的学业也达到了美国大学毕业生的水平,对英语英文来说就不能叫做荒废!而想要汉语中文也达到同等水平,则怎么说也只能叫做脱裤子放屁费二遍事,因为,只有分别用两门语言两种文字来学才能达到,而且专业不过是同样的内容,同等的水平!也就是说,想要双语双文均达到例如大学毕业生的“正常学业”水平,还是脱裤子放屁费二遍事地学才能达到。用汉语学过的学业非常多,有多少没荒废的呢?况且,实话实说,本来就是一边学习,一边荒废的嘛!特别是在官本位里面,当了官的,有多少还没“荒废”的呢?


“汉语也遭遇前所未有的危机”

汉语的危机不是外语造成的,而是汉语造成的!只会说外语写外文的外国人难道能造成汉语的危机吗?他们就是做梦想要危机汉语,梦里都做不到!醒过来更做不到!既然说汉语的在学英语,就应该把英语学成英语,而不是把英语学成汉语,汉语本来就会嘛。学英语却用汉语来理解英语,乃至于用不知道对错的翻译出来的汉语来学英语,英语自然学不明白。而那些个用英语翻译出来的汉语,也并非都是汉语,尽管都是汉字,而汉字并不一定等于汉语。而且,有些根本就不是人语,这样才造成了汉语的危机。就是那些不是英语也不是汉语的“汉语”才危机汉语!这正如把英语学明白了,达到英美同龄人同级别人的水平,达到不是汉语的真正英语的水平,包括只会英语而所谓“配对”的汉语根本就不需要会的水平,难道会危机汉语吗?


“幼儿园时期就开设外语必修课,违背了孩子的天性和接受能力”

孩子的天性同接受能力都非常好,至少在学习方面比很多的大人们好得多!甚至有些研究表明孩子自小可以同时接受四、五种语言,只有大人才不进盐酱,不知好赖,接触的即使全都是正确的英语也照样能错误百出,乃至错误千出,错误万出。只有那种把语言不当语言来教来学的方法才学不会语言,甚至可以说是故意不让孩子们学会所谓的“外语”的。就算是违背了孩子的天性和接受能力,也绝对不是孩子们自己违背的,而是大人们,那些所谓的教育家,教育官员,研究所所长,研究院院长,教书匠,包括家长,等等违背的!难道孩子们有什么必要违背自己的天性吗?甚至决心违背自己的天性吗?只有,很多时候,听了大人的话,才违背了孩子的天性的!


“大学的专业课遭到沉重打击”

这同前面的所谓“学业”是同一个道理。专业课可以用英语学,也可以用汉语学,看到底是什么专业,而且有些专业,对有些人来说,不论用什么语都照样学不明白,基本甚至根本就是浪费生命白学!用英语学本专业,任何专业,达到世界前端水平也根本就不会打击到本专业的!难道只有用汉语学才叫做本专业吗?用其他语学的都不是专业?当然了,学古汉语等等,没办法,英语没用。


“专业成绩优异的考生因为英语没过线而惨遭淘汰”

也就是说所谓的专业成绩只能是汉语中文的了。这还是要看什么专业,比如后面的中医、汉语、中国历史、中国地理,特别是古代的,当然用不着英语英文了。而近代科学呢,则最好直接用英语英文,甚至英文都应该比汉语中文还要好!这不能胡说八道!原因很简单。近代科技不过是五四时期抄来的甚至剽窃来的多一些,尽管现在发展一些了,但是,达到世界尖端的还没有多少呢,甚至差得远呢!最好是直接用原文或者接近原文的语言文字来学习研究才能,甚至勉强能,跟上世界的水准,跟很久才有可能追上,才有可能创新。这就像学英语语法,就算能用汉语白话英语语法达到张嘴条条是道,很多的“用汉语白话英语语法的专家”还不是照样根本就用不明白英文吗?


“中医、古汉语、二十四史研究等工作的”

这个倒是没错,这些根本就用不着英语英文!这些本来顶尖的是古汉语,用其他的文字研究,很难有突破的。不过,要是想要把这些东西介绍给外国人怎么办呢?难道先从教外国人汉字开始吗?如果从时间努力上计算,学中文是学其他文字的五倍。外国人快要老死了,才刚刚学明白汉字,还是现代汉语的汉字,不是古代汉语的。连中国人就算一辈子说汉语写汉字,自己都不一定整明白哪个汉字是现代的,哪个是古代的,哪个古今不同。外国人还想玩儿古代的汉字,算了,儿子孙子们学吧!


“英语教学与应用严重脱节”

这首先要看那些个教书匠,教育家,先要看“教”的,能不能“应用英语”,社会文化环境允许不允许大家“应用”。自己都不会用,只有用汉语白话有关英语的知识,再看“学”的,难道能要求学生会应用英语吗?另外,经常看到的什么“英语日常用语”,这难道在中国有用吗?整天不用难道能“日常”了吗?也就是说,整天不“日”,是“常”不了的!这难道不明显吗?


“12年的英语学习”

有些研究表明中国的大学毕业生平均学过10年的英语英文。就算10年,也同国际上的研究有很大的距离,那就是,一般认为5到8年就学一门外语。就算是10年吧,连美国英国10岁孩子的英文水平都达不到,更别说英语口语了!只不过“英文”能把本专业英文的读成了不知道对错的“中文”,这难道叫做学英文吗?基本甚至根本是把英文学成了中文!还不如不学,浪费12年生命!直接等着别人翻译成中文来读中文,中文多容易读哇。反正原文的对错不懂,译文的好坏无知,盲人骑瞎马,胡混而已!


“张道真:哑巴英语和没学过英语没有什么区别”

名人的言辞也不一定正确,而这位名人当年还不是用汉字白话英语语法,用汉字白话英文用法的吗?您老人家既然知道英语要英语进耳朵眼睛去,英语自口里笔下出来,当年为什么不直接用英文写英文语法,英文使用法呢?难道当年是为了欺骗大多数学英文的学生吗?仿照这个句式:“能用英文写英语语法,跟能用中文写英语语法,区别可是大了去了!能用英文写英文使用法,跟能用中文写英文使用法,区别可是大了了!”。

很多的只会用汉语白话英语语法,只会用汉语白话英语语音,只会用汉语白话英语考试,只会用汉语白话英语词汇,用英语白话不会,跟哑巴英语有什么区别?英美人怎么样,就算是哑巴,英文还不是照样好的很多!主要的问题不是会不会说英语,而是,特别是在中国,跟谁说呢?谁听你说呢?说呢?还不如达到能直接用英文写本专业文章在国际期刊发表!直接写英文,达到人家期刊的要求水平,不是大脑思维中文胡乱翻译成英文,才有希望!而且也真正可以叫做学会了英文!


“弱化了对汉语言的学习”

要看有没有必要同有没有时间了。这个道理很简单,就算只有2个科目,2者同时提高,可能但是一定费劲,或者干脆说就是脱裤子放屁多费一遍事重复学;2者都不提高,容易但是不能活命,特别是语言,总需要用至少一门来活命吧;最佳的选择当然是1门提高另1门暂时不管了!或者不太管了。这符合熵规律,也就是省时省事,少费劲,提高效率。既然用英语能做的事情,比如研究物理学,难道非要学一遍如何用汉语做吗?反过去也成立。汉语的早就学过了,会做,会实践,难道要用英语重复学,不是浪费吗?能用80种语言说出“一头猪”来且别的不会,跟能用80种语言把爱因斯坦的论文背下来且根本达不到爱因斯坦的水平,在本质上没有什么区别!所有背名人外语演讲的,同理!Your English is yours, not the English of any celebrities, as their English is theirs. Where is your English?


“汉语是传承中华文明的唯一纽带”

这可是没有办法的事情。但是,哪个文明也好,文化也好,博大精深也好,都有缺陷,都有问题。特别是那么一“唯一”,问题就更大,自身的缺陷,根本就没有解决的出路。他山之石,难道就不能拿来攻一攻那个“瑕疵”不但不“微”且不见得少甚至非常多的玉吗?


“小学至初中,...大幅度减少英语、物理、化学等课程”

从这里能看出什么呢?这三门科目,至少后两门叫做近代科学,而且是科学的基础。往先进一点说呢,则直接用英文来学习研究物理化学更容易整明白世界该科目研究的尖端,就算整不明白,能追上一点算一点,也行啊。那么,提出这种观点的目的何在呢?最好的方案是:同中国有关的且原本就不是翻译自外文的,用中文学;本来就是翻译自外文的,可以不算剽窃的,且目前同世界距离很大的科目,用英文学,用英文追,用英文超。这不就两全其美了吗?


“文字学领域的研究生导师”

这又是“汉”文字学的,绝对不可能是“英”文字学领域的!自然,英语英文的没什么用了。有汉字的时候,英文还没诞生呢!


“中国人从幼儿园就开始学英语、评职称还考英语,这是很荒谬的事”

这可难说。比如职称评定,难道所谓名校毕业的先评吗?还是有认识人有关系的官仔富二代富三代先评呢?只好找一个统一尺度,至少后门难找的,暗箱操作少来的,至少面子上表面上看起来公平的评估。


“现实中用到英语的可能性微乎其微”

这要看那个现实是什么级别的。需要在近代科技领域追赶提高的,最佳途径仍然是直接用表现那些近代科技的文字来追赶提高。至于日常挑葱买菜,喝酒吹牛,打麻将自摸,当然英语就没用了!还是跟打麻将配套的语言好用舒服嘛!


极力从日语中排除汉语的影响

这可是人家日本干的事情,排除外来影响。中国呢?早期还不是大量用“日文当用汉字”来翻译其他文字吗?好像把像汉字的读成了汉字,只要长得像汉字,就一定都是汉字了!怎么不说排除“日本当用汉字”的影响呢?可惜,没听说过!不过,日文也不叫“汉字”,叫做“看鸡”kanji!


英语的好坏来衡量一个人的学术水平

一个人的学术水平当然可以用不同文字来衡量。但是,如果那个学术恰好本来就不是用汉字建立发展的,且其目前顶尖水平也不是用汉字中文发表传播的,翻译成了汉字根本就达不到原文的水平,比如翻译出来的爱因斯坦绝对达不到爱因斯坦自己写出来的水平!因此,衡量那个所谓学术水平,就不能用汉字中文了,或者至少最好不要用汉字中文来衡量了。


熟知两国文明的外语人才仍然稀缺”

这可真是胡说八道的真理级别的理念!有多少人有机会在2个甚至多个文化中生活且达到“熟知”呢?光凭读书看电影大片是领会不了文明的,别说“熟知”了,就是半生不熟地知都不一定!需要在里面活,而且还要在一定的年龄段活,才能知。而且,这里的所谓“熟知”,要涵盖“熟知”语言,“熟知”文字,“熟知”文明。这样“熟知”的全世界有几个?目前还不曾看到这样的研究,即到底在哪个年龄段活在一个文化里面才能真正领会那个文化。也不见得活过的就都能达到“熟知”!难道都是在中国活过的且根本没出过国的一辈子说汉语写汉字的就都应该达到“熟知”中华文明吗?甚至能达到“熟知”中华文明吗?有几个能达到“熟知”中华文明呢?还两国?


始终重复录放来帮忙纠正英语发音的复读机

这就是个佳例,又一次照应了前面说过的“脱裤子放屁费二遍事”,学一次就会叫做有效率,叫做高效率,重复录放加上复读,磨损复读机,甚至包括哪个年级没有毕业而复读,难道不是浪费生命吗?人生有多少年可以浪费,有多少语言可以重复学习来浪费生命呢?同样内容,同水平的技能,用汉语已经学了,会了,再用英语学一遍,几遍,会了。难道还要用其他语言再重复学几遍吗?

A reliable way to make people believe in falsehoods is frequent repetition, because familiarity is not easily distinguished from truth.

这句话在网上可以查到的,出自诺贝尔奖得主之手,有没有道理呢?


“汉语是传承中华文明的唯一纽带”而且熟知两国文明的外语人才仍然稀缺”

中华文明既然只能用汉语传承,学习英语外语的来熟知别国的文明干什么呢?难道是为了传承别国的文明吗?文明之可以传承,应该是跨国界的,应该是超越的。仅仅是哪个特定地区的文明,不过是人类全部文明的一小部分而已。这样考虑才有传承人类文明的可能!尽管不是全部,至少应该是大部分吧!“唯一纽带”都达不到“熟知”,难道“外”就能“熟知”吗!还想“双熟知”?


结论

在理想状态,人们最终研究明白了而且知道了什么样的人适合学汉语,什么样的人适合学英语,什么样的人适合学英语同汉语达到双语,什么样的人适合学相应的文字,达到双文双语,甚至于什么样的特殊人才适合学30种语言,包括什么样的人什么语也学不明白,费劲白学,甚至连母语也整不明白,连“熟知”母语都达不到的,多得很嘛。也就是说,即使是美国人,各国的本地人,文盲也不少,也不见得都适合学文字的,更别说多语言了!这时候才能叫作人尽其才,物尽其用。做不到的时候怎么办呢?就只好多学一点以备不时之需了!学习毕竟是大多数孩子们10年之后看效果的事情嘛!但是,起码那些个家长们,那些个“大人”们,各种各样的“家”们,“官”们,也应该为孩子们考虑考虑,至少别像鲁迅当年说过的“救救孩子”,考虑考虑效率,考虑考虑有没有用,还是应该的吧!是不是?这么说吧:把孩子们基本累死,不是肉身,而是灵魂,等那些“老子”们“老娘”们长大了,长老了,怎么办呢?也就是说,其他“条件”都合适的话,只有孩子们的成长进步创新(不是逼出来的,真正的创新、创造),老年金储备增加,老子们老娘们后期晚年的生活,才有希望!难道是为了不让别人家的老子老娘过得舒服而先把自己的孩子累个半死不活,整个半清不楚,学汉语也达不到“熟知”,学英语又没有“英语的大脑”,整天懵懵懂懂,糊里糊涂吗?真搞不懂!



有关链接:

http://china.rednet.cn/c/2013/03/12/2937402.htm

http://news.xhby.net/system/2013/03/14/016561171.shtml

http://www.juhuaren.com/article-91140-1.html 


Zhang张道真, D. (1979-63). 实用英语语法A practical English Grammar (第二次修订2nd Revised ed.). 中国北京Beijing, China: 商务印书馆the Commercial Press.

Zhang张道真, D. (1981). 英语常用动词用法词典A Dictionary of Commonly Used English Verbs. 中国上海Shanghai, China: 上海译文出版社.




https://blog.sciencenet.cn/blog-639060-670955.html

上一篇:如何学好英语?——多年的问题结症在哪里?
下一篇:Smart Phones or Smart Owners?
收藏 IP: 71.91.34.*| 热度|

7 吕喆 武夷山 曾庆平 王旭阳 张启峰 张云 wch1044070162

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (18 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 02:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部