||
缘何奥巴马对美国汽车业情有独钟?
黄安年文 黄安年的博客/2008年11月16日发布
说起美国汽车业的衰退,由来已久,冰冻三尺,非一日之寒,笔者2006年9月初曾在底特律汽车城做了为期一周的观察了解,写了一篇评论文章(见《从底特律汽车城看美国汽车王国的辉煌与困境》黄安年文 发表:学术交流网/美国问题观察/2006年9月14日首发;《汽车王国的辉煌与困境》(上),《中国经济周刊》2007年第26期,(下)第27期第54页)。里面提到了美国汽车业不景气的四个相互影响的综合原因,其一,自20世纪80年代起,美国汽车王国的地位遭遇日本等新兴汽车制造业国家的强烈挑战。其次,原油价格不断上涨,促使省油型汽车普遍受到顾客欢迎,美国的很多汽车在设计时没有将是否省油放在考量的重要指数上,而是向着舒适甚至豪华型方向发展,这种发展导向固然满足了高度丰裕社会生活的需求,但建立在廉价汽油的基础上也是一个极为重要的因素,在经济危机时那些豪华型费油型汽车是不受欢迎的。第三,在经济全球化的发展态势下,美国的汽车制造业不少品牌的部件生产和汽车整体组装已经转移到海外的廉价劳动力和投资销售环境的国家和地区,产业空心化成为一个发展趋势。总部在底特律的通用、福特、克莱斯勒三大汽车公司的部分生产线、部件车间、组装车间已经移到海外,对于当地的生产生活带来萧条影响。第四,在一定程度上可以说美国的汽车工会形成了汽车工人不合理的高福利待遇的既得利益组织,他既保护了工会工人的合法权益,也维护了工会工人某些铁饭碗的妨碍公平竞争的弊端,从而拖了整个汽车行业大幅度改革振兴的后褪。公司老板既然无法满足工会工人的需求,无法辞退工人为公司消肿,干脆将整个车间转移到海外,从而减轻支付高额工资、福利待遇和养老金的压力,这不能不是企业高层管理考虑的一步棋,如果维持工人团体的既得利益则事实上维护了落后,难以脱颖而出。至少是上述四种因素的综合作用,导致美国整个汽车业状况正在恶化,使得美国汽车王国走从辉煌向衰落。目前美国的汽车工业的产能过剩在1/5左右,美国汽车业不景气的状况不可能有大的改观,金融危机的到来,资金链出现问题自然引发更大危机。
这次金融危机使美国的汽车业实体经济首当其冲在所难免, 前不久还有在美国的友人告诉我,美国三大汽车业面临倒闭潮,形式危及中产阶层,如果实行兼并重组或者破产政策,那么势比导致更多工人失业。问题在于如果美国政府首先出手挽救美国三大汽车工业,那么其他实体行业需要挽救的比比皆是,怎么办?汽车工业底特律为中心的密执安州是奥巴马竞选总统时的重要票仓,他向选民尤其是汽车工人许愿当选后首先要满足他们的要求,现在奥巴马的地位改变了,是汽车工人把他推上了总统宝座,而工人们的经济状况却愈来愈糟。这就是奥巴马一而再,再而三呼吁对汽车业实施援助的计划的真正原因。在15日,奥巴马首次发表网络视频讲话中,他对华盛顿金融会议一带而过,却着力吁国会通过新的救援计划,他说:“如果国会不能通过促进经济的近期计划,那么我将把这件事作为我任总统以后的首要事务。”看来,他既不给小布什主持金融会议以面子拒绝参加会议,小布什也将还以颜色,因为正如奥巴马自己所说:同时只能有一个总统,现在的总统只有一个----小布什,奥巴马既然说不插手,那就再耐心等待60多天吧。
附两篇报道:
****************************************************************
Remarks of President-elect Barack Obama
November 15, 2008
Today, the leaders of the G-20 countries -- a group that includes the world's largest economies -- are gathering in Washington to seek solutions to the ongoing turmoil in our financial markets. I'm glad President Bush has initiated this process -- because our global economic crisis requires a coordinated global response.
And yet, as we act in concert with other nations, we must also act immediately here at home to address America's own economic crisis. This week, amid continued volatility in our markets, we learned that unemployment insurance claims rose to their highest levels since September 11, 2001. We've lost jobs for ten straight months -- nearly 1.2 million jobs this year, many of them in our struggling auto industry. And millions of our fellow citizens lie awake each night wondering how they're going to pay their bills, stay in their homes, and save for retirement.
Make no mistake: this is the greatest economic challenge of our time. And while the road ahead will be long, and the work will be hard, I know that we can steer ourselves out of this crisis -- because here in America we always rise to the moment, no matter how hard. And I am more hopeful than ever before that America will rise once again.
But we must act right now. Next week, Congress will meet to address the spreading impact of the economic crisis. I urge them to pass at least a down-payment on a rescue plan that will create jobs, relieve the squeeze on families, and help get the economy growing again. In particular, we cannot afford to delay providing help for the more than one million Americans who will have exhausted their unemployment insurance by the end of this year. If Congress does not pass an immediate plan that gives the economy the boost it needs, I will make it my first order of business as President.
Even as we dig ourselves out of this recession, we must also recognize that out of this economic crisis comes an opportunity to create new jobs, strengthen our middle class, and keep our economy competitive in the 21st century.
That starts with the kinds of long-term investments that we've neglected for too long. That means putting two million Americans to work rebuilding our crumbling roads, bridges, and schools. It means investing $150 billion to build an American green energy economy that will create five million new jobs, while freeing our nation from the tyranny of foreign oil, and saving our planet for our children. It means making health care affordable for anyone who has it, accessible for anyone who wants it, and reducing costs for small businesses. And it also means giving every child the world-class education they need to compete with any worker, anywhere in the world.
Doing all this will require not just new policies, but a new spirit of service and sacrifice, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. If this financial crisis has taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers -- in this country, we rise or fall as one nation; as one people. And that is how we will meet the challenges of our time -- together. Thank you.
http://change.gov/newsroom/entry/your_weekly_address_from_the_president_elect/
奥巴马首次发表网络视频讲话 吁国会通过新计划
2008年11月16日 01:18中国新闻网
中新网11月16日电 据外电报道,美国当选总统奥巴马15日呼吁国会议员们尽快通过新的经济营救计划。他说,议员们至少应该通过经济营救计划的“预付定金”。
奥巴马在电台讲演中指出,20国集团的领导人本周末正在华盛顿开会,以试图找到应对已扩散至全球的经济动荡局面的措施。奥巴马称:“我很高兴,布什总统启动了这一进程,因为我们的全球经济危机需要协调一致的全球应对措施。不过,在我们与其它国家协调采取行动之时,我们也必须在国内采取迅速行动以解决美国自身的经济危机。”奥巴马的讲话还被上传至YouTube网站和奥巴马过渡班子的官方网站www.change.gov。
奥巴马还宣布了他执政团队人选的两项任命。高级竞选顾问、前房产开发商瓦莱瑞-贾勒特将担任白宫高级顾问职务。另一位竞选高级顾问菲尔-希勒将担任奥巴马立法事务顾问职务。当选副总统拜登本周已宣布,前克林顿政府官员克莱恩将出任他的办公厅主任。奥巴马在一份声明中称:“这些人是我们团队的重要成员,我们将使共和党人和民主党人团结以来以强化我们处于困境的经济,使华盛顿为所有美国人工作。”
奥巴马在电台讲演中指出,金融市场目前很动荡,申请失业保险人数已上升至“911”以来的最高水平,更多的工作岗位在消失。奥巴马说:“我们在过去的十个月里一直在失去工作岗位,今年已损失了近120万个工作岗位,其中许多是我们处于困境的汽车工业的工作岗位。我们数百万的公民每天晚上会半夜醒来,为是否能支付起帐单、保住房子、为退休存下足够的钱感到担心。”奥巴马称,他现在比过去任何时候都对美国将能找到走出经济衰退的道路充满希望。他说:“但是,我们必须现在就采取行动。国会将于下周举行会议以应对金融危机蔓延的问题。我呼吁他们至少通过营救计划的预付定金,这将创造工作岗位 、缓解对家庭的压力、帮助经济再次增长。”
奥巴马特别呼吁向那些领取失业保险金的期限将于今年年底到期的一百多万美国人提供帮助。他说:“如果国会不能通过促进经济的近期计划,那么我将把这件事作为我任总统以后的首要事务。”奥巴马将于明年1月20日就任总统。奥巴马已宣布,他将自16日起辞去参议员职务,所以他将不会参加国会会议。
这位47岁的当选总统称,真正的经济恢复将需要在基础设施、建立一个绿色能源经济、改革医疗系统、改善教育等领域进行长期投资。他说:“做这一切不仅需要新的政策,而且需要一种服务和牺牲的新精神,我们所有的人定下决心以参与其中,更加努力地工作,不仅是为自己而且为彼此。如果说这场金融危机教会了我们什么东西的话,那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。在这个国度,我们作为一个国家,作为一国同胞,同甘共苦。这就是我们将如何应对我们时代的挑战,团结起来应对挑战。”。(毕远)
http://news.ifeng.com/world/3/200811/1116_2592_879883.shtml
***********************
美汽车业生存困难 奥巴马面临微妙局面
http://auto.QQ.com 2008年11月10日08:32 上海证券报 朱贤佳 我要评论(0)
新当选总统奥巴马对陷入困境的汽车业表示极大关注,他希望布什政府“做一切可以做的事情”来加速汽车行业重组,并表示上任后会优先解决汽车业面临的难题。
但分析人士表示,目前民主党领导人面临更微妙的局面。奥巴马在竞选宣言中反复强调将努力创造更多的就业机会,而另一方面,目前汽车行业因成本控制需要不得不大幅裁员,奥巴马被警告不得用政府资金支持汽车公司裁员。
对冲基金Cerberus资本管理公司拥有的克莱斯勒和通用汽车正在寻找政府资金支持其合并计划。这两家公司的合并可能导致全美汽车工人联合会(UAW)的数千名工会会员失业,该工会刚刚为奥巴马赢得密歇根州的选举助了一臂之力。UAW警告民主党不要用政府资金支持裁减工会会员。奥巴马在竞选时表示支持向成立工会的汽车制造商提供更多联邦资助。UAW支持让政府将资金投入汽车制造商和UAW建立的支付UAW退休人员医疗福利的计划。
UAW主要游说人员阿兰·鲁瑟向道琼斯通讯社称,需要采取一系列步骤。最为迫切的是财政部或联邦储备委员会提供注资。他说,如果不注入资金,美国汽车制造商要在这轮经济困境中生存下来会非常困难。
近几周来,美国财政部一直拒绝向汽车制造商提供资金,称其华尔街救助计划是为金融机构准备的。美国参议院银行委员会主席(图库 论坛)多德说,他认为根据金融救助法案,财政部长保尔森有能力帮助美国的汽车业。
当然目前美国的汽车巨头们也并不是一味地坐等政府救助,他们还采取了诸多自救措施。
以通用汽车公司为例,该公司将削减成本、筹集资金作为当务之急。通用汽车接下来两年将冻结新车发布、压缩现有生产能力、北美地区公司白领减薪30%、出售位于法国的一条悍马生产线和埃尔科零部件业务。通用同时还宣布停止与克莱斯勒的合并谈判,减少2009年开支预算25亿美元,并计划进一步裁员。
福特汽车也将通过裁员来削减成本,并计划削减工资支出10%。克莱斯勒可能考虑出售其包括吉普在内的核心生产线,甚至其金融和人力部门。
另外,三大汽车制造商正积极寻求联邦政府500亿美元贷款援助。
http://auto.qq.com/a/20081110/000042.htm
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 20:10
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社