武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

我与DS的诗歌翻译对比24——我多么喜欢春天

已有 148 次阅读 2026-2-4 06:27 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

我与DS的诗歌翻译对比24——我多么喜欢春天(2008)

武夷山

https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-19865.htm

Poetry by Charlotte Mary Mew(夏洛特.玛丽.缪,英国诗人,1869-1928)

I So Liked Spring 

 

I so liked Spring last year

Because you were here,...

The thrushes too...

Because it was these you so liked to hear ...

I so liked you.

 

This year's a different thing, ...

I'll not think of you.

But I'll like the Spring because it is simply spring

As the thrushes do.

 

我多么喜欢春天

(1986年3月14日翻译,2008年3月30日修改,武夷山©)

 

去年时,我多么喜欢春天

因为你在我的身边;

我也喜欢画眉的娇啼,

因为它使你入迷。

我多么喜欢你。

 

一年后,事过境迁,

我不再把你想念,

可是我仍将喜欢春天,

一如画眉对它的情感,

因为它本身就是那么美艳。

 

2026年1月29日请DeepSeek翻译此诗,答卷如下:

我曾如此喜欢春天

 

去年春天我多么欢喜

因为有你在这里……

还有那画眉……

因为你爱听它们的歌声如此着迷……

我也多么喜欢你。

 

今年却是另一番情景……

我将不再念起你。

但我仍会喜欢春天,只因它纯粹是春天

就像画眉鸟一样自然欢喜。

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1521032.html

上一篇:再没有什么比海量藏书更美妙:为藏书癖喝彩
收藏 IP: 1.202.114.*| 热度|

2 郑永军 刘进平

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2026-2-4 11:07

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部