||
美国在线俚语词典“Urban Dictionary”真的是一部与时俱进的词典,以前我们2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,被收入到该词典中,许多媒体都作了报道,后来发现,更多在国内刚流行的词语竟都被它收入,解释得还很到位。下面列举几个:
你行你上啊,不行别逼逼, 中式英语翻译而来。如果你行,你就应该去做这件事。这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常这句话后会跟着“不行别逼逼”,意思是“如果你做不了,就不要挑别人的刺”。
不作死就不会死,这个短语是中国式英语。含义是:如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口。(如果你做了,坏事很可能找上门。)“作”在汉语中的意思是“(为引起别人注意)做蠢事/做鲁莽的事”。
土豪,中国暴发户,新的有钱人阶层,通常会胡乱花钱以炫耀。“土豪”一词在中国的微博及博客上非常流行,用来代表那些浪费金钱又没品的人。
给力, 形容词,中式英语单词。含义是令人激动的,使人兴高采烈的。汉语中的“给”意思是提供,“力”意思是力量、力气或能量。
人山人海。含义:某地有很多人,非常拥挤。通常用来描述一个大的活动或者一个景点。这个词语来自中国成语,和“long time no see”一样属于中式英语单词。
装逼, 中式英语词汇。在汉语中,“装”的意思是“伪装”。“装逼”在英语中的意思是无缘无故地自夸。牛逼,在汉语中,“Niu”的意思是牛,也含有某人很厉害很有能力的意思。“Bi”(发Bee音)是对人的粗鲁称呼。
傻逼,“傻”在汉语中的意思是“愚蠢”。“傻逼”的意思是“傻瓜”或“总是把一切搞得一团糟的人”。例句:许多人喜欢装逼,自认为很牛逼,其实只是个傻逼。
美国人真是很与时俱进,那些中国刚出现的流行语就收到词典里去了,而且对这些词的解释包括用的例句都非常准确。而我们却刚刚新出台了一个《关于广播电视节目和广告中规范使用国家通用语言文字的通知》, 把“十动然拒”“人艰不拆”等网络词汇都列入禁用词里,而且据说用了这些词会造成文化断代和语言混乱。想起不久前,北京大学发布的《屌丝生存现状报告》,不知道在广电总局眼里该是什么样的语言混乱了?而自己曾经在博文里介绍过的 “网络新成语” 估计是全都在被禁的行列里了。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-20 21:26
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社