|||
看了嵇少丞博主博文——“李小文留下的千古绝对,待你下联”,俺苦思许久,想出下联:
哈韩哈日不如哈佛
诗智诗美难比诗仙
首先解释下联的第一层意思:“诗”为名词的意动用法,赞扬、讴歌之意,讴歌智慧讴歌美丽不如讴歌自由。
第二层意思:赞扬智利、美国(文化)不如赞扬(中国)向往自由的精神。(向周小平老师学习致敬)
第三层意思:(佛与仙相对,除了平仄对不上,其他的没有任何的问题。)佛代表福德具足智慧圆满,仙代表潇洒浪漫豁达无羁。哈佛代表名校以及对智慧的追求,诗仙代表名人以及对自由的仰望。
第四层意思:从全联来看,上联佛加下联仙——儒道文化代表人物李白,合起来代表中国儒、道、佛的传统文化精神,整联的意思:与其崇拜仰望西方文化,不如实现中华民族文化的伟大复兴。
第五层意思:李白爱酒,李老亦爱酒;李白与李老皆豪迈仗义、洒脱不羁,故李老亦李白,李白亦李老也!“古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名”,“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁”,李老,干了!
再补充一个对句:哈韩哈日不如哈佛
清宋清唐何比清华
清取“清君侧”之整顿意,整理学习唐宋的文化比不上整理学习整个博大精深的中国文化。
俺把砖头抛出来了,也有砖头的同志们请往科网的坏人们身上扔,有玉石的尽管往俺身上砸。
同时,也请博友们帮忙想想横联。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 21:00
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社