||
不知道什么时候开始,中国人特别热衷于一些低俗的网络流行体,包括咱们科学网博客。说实话,俺很不喜欢,甚至反感!
(1)故意用错别字成为时尚。创新、求变是好的,但没有必要跟着低俗用错别字吧?
(2)元芳体——“元芳,你怎么看?--大人,这里一定有隐情(阴谋)”。这是影视作品粗制滥造的特征之一,有关部门不管或管不着也就罢了,堂堂正正引领民族文化发展方向的高校及教师也跟着学吗?不解!
(3)甄嬛体——“你能。。。,这是极好的。”与(2)差不多,想学古体又欠火候,来半调子吧——古不古白不白的,有人当作“古文范句”来模仿,愁啊!
(4)马伊琍体——“且行且珍惜”。有人怎么就这么无聊,干嘛对别人的私事这么感兴趣?人家离不离婚、出不出轨与多事者有一毛钱关系吗?再说了,怎么这就成了“马伊琍体”了呢?懂点古汉语的人都应该知道,这应该叫“史记体”或“司马迁体”——“高祖已从豨军来,至,见信死,且喜且怜之”(《史记·淮阴侯列传》);“高祖已破豨归,至,闻信死,且喜且哀之”(班固《汉书·韩彭英卢吴传》);“上还洛阳,闻淮阴侯之死,且喜且怜之”(司马光《资治通鉴·汉纪》)。
最恶心的是下列两个:
(5)Diao丝。无论电视上、电影中(追求艺术效果除外),报纸上、杂志上,大姑娘、小媳妇,无论老少男女,张嘴就来,俨然谁不说谁就不是现代中国人似的!俺不能容忍的是,著名电视台的著名主持人都大言不惭大讲特讲D丝,就像用标点符号一样,一点点尴尬都没有!怎么汉语还不够丰富,非要用“下流体”才能表达其丰富的感情吗?
(6)NB或N×。这个更恶心、下流,就不多说了。
(7)我靠!——换个字、换个音,就不是脏话了?
糟践完母语还去糟践人家英语:
(8)No zuo no die(就像网络中流行的“哈弗校训”一样) —— 就是糟践也别两种语言“混搭”呀,英语里“zuo”是什么意思?而且读成“no 作 no 代”,英文单词die什么时候发“代”的音啊?这条狗屁不通的东西竟然被美国一家什么网络用语公司还是网站收录并点赞4000多,还沾沾自喜呢!
(9)no can no BB —— 无语了……
如果说“文化大革命”,这才是真正的文化大革命呢!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-26 00:25
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社