eggplan07的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/eggplan07

博文

关于女性的法语书,这是译的最流畅的一本了:女性的话语

已有 2184 次阅读 2023-2-19 14:50 |系统分类:生活其它

    女性的话语:论法国的独特性,奥祖夫,蒋明炜译,商务印书馆,2017

终于,女性话题可以结束了。

参加了一个读书会,每个季度读一本书,参加的时候所组织的书目是“第二性”,那是一个令人恐慌的十月。我硬着头皮用了一个月啃下了那本书,个中的艰辛与折磨令人抓狂。阅读基础的缺失、对话题的陌生与无知、译者(也许是作者)对你智商与耐心的挑战,在挑了书中一百三十条左右的不解与明显的失误之后,放弃了对错误的记录,让心灵慢慢适应劣质语言所搭建的那陌生话题的山丘,最终算是慢慢的读完了(越过山丘,才发现无人等候)。

虽然后来对第二性的部分章节进行了二刷甚至多刷,对作者的叙述也慢慢的搞清楚了,在心理上也不再那样抵触了,便开始对阅读基础进行补充,先后翻阅数本哲学和女性主义的书,但多半都是读不懂的(包括拉康、上野千鹤子、伊利格瑞、萨特、威廉巴雷特),但没有去读波伏娃和第二性的解读,包括书友的笔记,担心有先入为主的概念。

这本书因为是介绍法国女作家,所以便选了来,对那些作者的生活以及她们对生活的认识我没有兴趣,只是想对自己的女性主义的知识进行一些补充,以便了解为什么女性主义会起源自法国,但畏惧心理一直没有读下去,总想遇到deadline的时候再去读,终于在梅花和郁金香开放的时候,deadline来了,才坐在这里捧读这本书,不料阅读下来发现译文相当流畅。

在短短的几乎全是感谢的译后记中译者写到:令著者的思想准确表达,令读者的阅读顺畅而愉悦。准确表达是否做到那不清楚,但顺畅而愉悦这一点译者还是做的相当充分。唯一不足的是常有编辑错误,一看就是乱码般的笔误。但不管怎么讲,拿法语的特殊性来说译者中文的不畅是理由不充分的。话说回来,还有人在坚持说第二性的翻译很不错呀,难道真的是阅读经历不同造成的差别?那第二性读起来总有一种在阅读同意词字典的感觉,不断的重复来避免或者凸现笨拙,这让我想起木兰辞里的东市西市南市北市,也想起了古老的诗经。

“女性画像属于男性体裁。它鲜有出自女性之手,也极少关心她们的话语”,这书是选了法国十位女性作家的生平与作品进行了介绍。只读了波伏娃那一章,大致了解其生活,以便有助于理解“第二性”那本书,这是一个完全目的性的阅读,所以就没有去读其他章节。翻了一下作者写的中译本前言、导论以及最后一章的“论法国的独特性”。

波伏娃的一生的简短描述符合我的心中相像,因为在各种评论文章里偶尔会有一些光从那些裂缝中泄露出来,生活的公开性与独特性,包括对其自述经历的质疑,对其生活与追求的二象性等等。阅读前是以为讲各位作家对法国思想的解读,不过基本上作者及作品的简单介绍。

女性不是与生俱来的,是后天慢慢长成的,而衰老也是完全相同的,不是与生倶来的,是后天慢慢长成的。那么老年这个阶级(如果我们套用这个阶级的词汇的话)我们如何去形成与非老年(青年和少年)的对抗呢,我想起来情人那本书的开头:有人慢慢走过来的对我说,你真的很美,我比你年轻的时候更爱你的现在,因为你老了。这是个女人而且是老年的女人写的故事。

我已经老了。 有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:我认识你,我永远记得你。 那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。(情人的开篇语) 

法国人评价波伏娃是毁誉参半,为什么我没听到毁的那一半。存在主义和第二性什么关系?

她总是喜欢用嘲讽的言语讲话,这种俯瞰所产生的距离可能还没有男性与女性间这种平等的距离看的更准确,吊诡的是她宣扬的是平等,却以一个不平等的视角来指引走向平等的光明。这又让我想起了那个高举火炬的女人,高高的耸立在那里,俯瞰脚下的人们。

浩瀚的资料淹没着你。或许她的历史地位是将生理课上的东西全部以文本的方式写出来,这样可以讲是以突破道德藩篱为旗帜的那个女人吗,这让我想起来“自由引导人民”那幅画。而恰恰是波伏娃喜欢描写与。。。恩,道德说教。

女性文学,或者说用女性的观点来看待女性,可这便掉入了一个陷井,那就是先分出男女,并且将二者对立,但结论却应该是二者平等,在认识论上讲二者是平等的,现行的劣等女性的意识是男性所建立的。这里有个逻辑上的BUG

女性的劣等性是相对男性,但不得不说是相对那些英雄式的男性,其实大多数的男性也是这些英雄性的仰慕者,如此说来,人群可以划分成英雄与英雄的仰慕者,这同男女的划分或许是相同的。

从阶级斗争走出来的波伏娃,选择的是对立与斗争这样的词汇与精神来定义女性主义,不知是幸还是不幸。人类社会(包括动植物社会)天然的男女二分世界,就像黑白一样,比阶级性更容易导致对立与争斗的属性。

东方现存的画就应该是女史箴图,不知道是不是可以做点编外故事,当然是男人画的用于规劝女人的。

哈,最后说一下这书的解读在“读书”202209有一篇文章:法兰西的女性世界,喜欢的话可以在网上搜一下。




https://blog.sciencenet.cn/blog-476855-1376944.html

上一篇:这书,嘿嘿,充满意外:植物的记忆与藏书乐
下一篇:那一年,遇到娜姐:看话剧“茶馆”
收藏 IP: 106.92.112.*| 热度|

1 许培扬

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-22 14:52

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部