《镜子大全》《朝华午拾》分享 http://blog.sciencenet.cn/u/liwei999 曾任红小兵,插队修地球,1991年去国离乡,不知行止。

博文

mirror - 结扎?还是扎结?

已有 3304 次阅读 2010-2-24 08:44 |个人分类:镜子大全|系统分类:教学心得| 结扎, 扎结

结扎?还是扎结?这是个问题。 (89884)
Posted by: mirror
Date: June 08, 2007 11:11PM

楼下姐夫与汤团打了起来,为了“结扎”。

很明显,那个麻花枪的寓意是值得称赞的。图像的准确描述应该是“扎结”,而不是“结扎”。而且姐夫有意无意地连上了“劁猪”,也不知这个猪与汤团有干系否。总体来讲,距离麻花枪的寓意是越来越远了。

“扎”和“结”都可当名词和动词。用母语时,人们并不介意这个词性。学外语的好处之一就是能够从外部看母语。麻花枪的圖案是个“结”,洋文叫 knot。分明是“疙瘩”,但国人在航海里翻成了“节”--疙瘩之间的距离了。这虽然是节外生枝,但比起“可口可乐”的译法要有品得多。

“结”是自身的相互连接,而“扎”则是指与其它东西的相互作用,重点在那个闭合的环状。因此,结一个扎与扎一个结,虽然是扎与结的换位,但意义是不同的。

不论两位的辈分有多么高,为这事情浪费口水,都是要受到指责的。中国人对人类作贡献不能单纯体现在人类制造上。还要在其它方面也要“精益求精”才是。“结扎”了也就无法“求精”了。“扎结”,也只有“扎结”才能够使整个人类团结起来。这也正是枪扎结的寓意。

——– 就“是”论事儿,就“事儿”论是,就“事儿”论“事儿”。



https://blog.sciencenet.cn/blog-362400-297120.html

上一篇:《甜甜花絮:Practice Makes Perfect》
下一篇:mirror - 不应几句不妥: 欧阳峰的书评
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-20 05:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部