BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

世间最遥远的距离

已有 4509 次阅读 2012-12-6 12:18 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集| office

世间最遥远的距离

鲍海飞 2012-12-6

 

世间最遥远的距离在哪里?

我们有时候面对的是亲密爱人、好伙伴、同事、师生,在同一屋檐下,或者比邻而居,或在同一个办公室,甚至是住在同一个房间,你我相识,熟悉你的一举一动,但是我们的心有时候却相隔的那样遥远。

谁知道,谁能回答这世间最遥远的距离在哪里?

 

印度著名作家、诗人、哲学家、1913年诺贝尔奖获得者泰戈尔先生的诗《世间最遥远的距离》(The most distant way in the world),就回答了这一问题。看过他的《新月集》和《飞鸟集》,那些精彩的短句,是那样让人回味。这首《世间最遥远的距离》(The most distant way in the world)真是太优美了,又深含哲理。他用最简练、最简单的语言道出了世间最深奥的道理。没有韵脚、没有格律,与其说它是诗歌,倒不如说它是精美的哲理散文。看过徐志摩先生的翻译后,触发了灵感,按照其音韵用七言翻译出。这是翻译泰戈尔先生的第一首诗歌。

世间最遥远的而距离

The most distant way in the world

世间最远之距离,The most distant way in the world
不是从生直到死。is not the way from birth to the end.
而是你我在一起,it is when i sit near you
你却不知我爱你。that you don't understand i love u.

世间最远之距离,The most distant way in the world
不是相爱且犹疑。is not that you're not sure i love u.
而是我爱心凄迷,It is when my love is bewildering the soul
无法说出藏心底。but i can't speak it out.

世间最远之距离,The most distant way in the world
不是不能说爱你。is not that i can't say i love u.
而是我心早洞悉,it is after looking into my heart
爱你此生永不移。i can't change my love.

世间最远之距离,The most distant way in the world
不是只在我爱你。is not that i'm loving u.
而是此爱之真意,it is in our love
你我之间有距离。we are keeping between the distance.

世间最远之距离,The most distant way in the world
非是长空隔我你。is not the distance across us.
而是你我相逢时,it is when we're breaking through the way
却疑世间爱真谛。we deny the existance of love.

让我道出世间谜,So the most distant way in the world
不是两树之距离。is not in two distant trees.
而是同根连理枝,it is the same rooted branches
只能相望难相依。can't enjoy the co-existance.

让我道出世间谜,So the most distant way in the world
非是相离两树枝。is not in the being sepearated branches.
而是迷离星天际,it is in the blinking stars
难燃星光转瞬逝。they can't burn the light.

让我道出世间谜,So the most distant way in the world
非是星光之距离。is not the burning stars.
而是星光闪烁毕,it is after the light
彼此遥视再无期。they can't be seen from afar.

让我道出世间谜,So the most distant way in the world
非是星光渐消失。is not the light that is fading away.
而是你我偶相识,it is the coincidence of us
从此南北各东西。is not supposed for the love.

让我道出世间谜,So the most distant way in the world
鱼鸟怎能在一起。is the love between the fish and bird.
一飞长空云雾里,one is flying at the sky,
一游沧海风浪底。the other is looking upon into the sea.

 

附录:据说下面的这首诗是徐志摩翻译的,翻译的太好了。

徐志摩 翻译

世界上最远的距离,不是生与死的距离,
而是我站在你面前,你不知道我爱你
世界上最远的距离,不是我站在你面前,
你不知道我爱你,
而是爱到痴迷,却不能说我爱你
世界上最远的距离,不是我不能说我爱你,
而是想你痛彻心肺,却只能深埋心底
世界上最远的距离,不是我不能说我想你,
而是彼此相爱,却不能在一起
世界上最远的距离,不是彼此相爱,
却不能在一起,
而是明知道真爱无敌,却装作毫不在意
世界上最远的距离,不是树与树的距离,
而是同根生长的树枝,却无法在风中相依
世界上最远的距离,不是树枝无法相依,
而是相互了望的星星,却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离,不是星星之间的轨迹,
而是纵然轨迹交汇,却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离,不是瞬间便无处寻觅,
而是尚未相遇,便注定无法相聚
世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离,
一个在天,一个却深潜海底。

 

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-278905-639755.html

上一篇:太阳能电池早期研究的启示
下一篇:大学教育新模式--到底该把镜头对准谁?
收藏 IP: 202.127.23.*| 热度|

18 陈小润 王华民 魏武 柏舟 钟炳 柳林涛 葛素红 余昕 庄世宇 王芳 朱艳芳 雷栗 贾伟 温世正 徐传胜 黎夏 李璐 杨晓虹

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (20 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-30 20:48

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部