走进平常分享 http://blog.sciencenet.cn/u/cosismine 40岁,追求卓越,却走进平常

博文

致stupsci 博友

已有 2270 次阅读 2015-10-15 16:31 |系统分类:论文交流

在我的上篇博文中,加拿大科学在政治压榨中寻求生机

Stupsci评论说  2015-10-15 08:22

翻译的逻辑过于混乱,语法错误太多,还不如贴出原位。您现在也是知名博主了,可要维护好招牌啊

我能感觉到短短的评论后面的善意,我总觉得stupsci的背后是一张朋友的脸,可能来自我生活的某个朋友,对我有深切的爱意和期许,又不忍心当面说我的不好,才以这种方式对我提出一些忠告。如果不是来自生活中的某个朋友,起码也是博友中的至交了,否则,就在旁边看笑话了。

其实,写博对我而言,不过就是生活中各种情绪的释放和宣泄。我从来没有把它当招牌,也没有想到我也可以冠以“知名博主”了。经常读我博文的朋友也许可以看得出来,我的博文其实是很任性的,我从来没有求过精美,也没有求过什么声名,我只是想把自己的点点滴滴真真实实地记录在这里,于自己是思路的整理,如果于别人,能让他们觉得读后有所得益,我就很欣慰了。我其实是一个很孤独的人,写博,在很大程度上,是我延伸自己的方式,是我在孤独的生活中,缓释自己内在压力,把自己完整地剥离出来,呈现在大家面前,并祈求得到认同,尤其是在自己恐惧的时刻,写博让我在大家的鼓励当中,寻求力量,继续往前走。

我读过很多英文文章,说实话,从来没有这么即时翻译,对英文的文章,我总要消化很久,然后才能理解原文中的意思,然后才敢写些什么。这使得我阅读速度总是很慢,很多文章,读了个开头就放在哪里再也没有读过。这种阅读害人不浅,对有些内容总是一知半解,这也让我下决心泛读一些文章,争取领会文章的主旨思想。而上一篇读书笔记是我初次尝试,想要写出文章的主旨,匆匆浏览一遍,立即就开始写的读书笔记,当然,写的时候,也回过头,把关键词句又读了一篇。翻译得不好,打大致还能看懂。如果当时能够稍微更改一下错别字,稍微整理一下语句,那怕自己再回头看一遍,都会好很多。

我很感谢您善意的提醒。其实,你真的可以实名说:刘玉仙,你翻译得狗屁不通,赶快再改一下!我不是那种听不进别人说我不好的人。我想每个写博的人,都不是那种怕人说你错了的人。因为写博实在不是一件精益求精的事情,更何况粗糙如我,生活中原本就不完善,而孤独如我,渴望着大家认可一个真真实实的自己,恨不得把自己的皮剥下来,让大家看看我到底值几斤几两,所以,就没有必要怕别人说我错了。知道错了,也就知道怎么改了。不是吗?

当然,这些都是指善意的指正。我当然承受过恶意的侮辱。但心怀恶意,他自己其实也是很痛苦的。之前,曾经有个朋友曾警告我说,你单位里一定有人在你的博文中挑你的不是。让我小心些。我无法防备,我不能放弃这块能够呈现真实自我的土壤。如果那些恶意挑我不是的人,他们没有感到恶意充盈心间的种种不快,那就让他挑好了。我是基督徒,在上帝面前,我原也是个罪人。

再次谢谢您的善意。以后每周我都会这样泛读一篇文章,并写一篇读书笔记,力图说明文章主旨,渴望通过这种训练,我的阅读速度和准确度都能够逐步提高。

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-215715-928343.html

上一篇:加拿大科学在政治压榨中寻求生机
下一篇:一个朋友要离婚
收藏 IP: 180.171.77.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-28 00:11

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部