||
发现新闻发布稿中的错误----日记摘抄(386)
武夷山
1990年12月5日
千头万绪的事要做。我要为XXX起草在预定12月14日举办的论文统计结果发布会上的讲话稿;我们最终的论文统计分析报告中,有一节该我来写;XXX给我State of the World 1991中的一章,让我翻译。......
12月17日
......上周六以来,我一直忙着把本所简介译为英文,今天下午终于完成初稿。
12月30日
昨天,参加了XXX也出席的一个会之后,我问他要科技论文统计正式发布稿。我立刻发现,发布稿上有几个数与我们内部使用的表格上的数不一致,我就找XXX去问怎么回事。最后发现,有三个错是XXX的责任,有一个错是录入员的责任。
1991年1月5日
......XXX劝我向第三届信息计量学国际大会投稿,该会将在印度班加罗尔召开。于是,这些天我一直在起草会议论文。(今注:后来参加了这次会议,见我的博文http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-31041.html)
1月7日
XXX让我用他的计算机录入中信所简介英文版的未录完部分,并按照他的建议做些修改:尽量用简单的词;原文写得太差的地方不要理会;保持文字风格的一致性。
1月8日
今天XXX问我如何翻译Human Development Indicator,当时我答不上来,此刻我仍答不上来。在英语俱乐部活动时,XXX先朗读创世纪的故事,我觉得这种方式非常有利于大家深化对词汇的印象。其中一句是,In the night the moon shall show belated wanderers across the desert.我当即想到了将belated wanderers译为“羁迟的旅人”。
1月12日
收到《情报学刊》通知,说我的“两种科技期刊的文献计量学比较研究”一文被录用了。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-25 15:28
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社