|||
英汉词典查不到(之四十一)
武夷山
1.本故事系完全虚构,若与真人真事能对上号,纯属偶然。
This story is absolutely fictitious, and any similarity to real events and real people is purely coincidental.
2. 最彻底的决裂 (文革中的常用短语)
The most radical rupture
3. You get days when you feel lonely.
这里的You get days when同sometimes的意思差不多。
4. 他有过从垃圾桶或垃圾堆里捡破烂为生的丢脸经历。
He experienced the humiliation of picking over the contents of waste cans and garbage dumps.
5. sell the sizzle rather than the steak
卖的不是牛排,而是烤牛排时的滋滋声
这说的是向消费者提供美好体验的重要性。只能让人果腹的生意是小生意,能让人心甘情愿为滋滋声(以及其他体验)掏钱的生意才是大生意。
6. get-it-while-you-can mentality
能捞赶紧捞的心态
“59岁现象”就与这种心态密切相关。
7. 耙耳朵
这个通俗的中国短语对应着一个非通俗的英语单词:uxorious
怕老婆(的唠叨):hen-pecked
8. Chill to the bone
彻骨寒,例如,After an hour standing at the bus stop I was chilled to the bone.
该词组另一含义,是听到比如说刮擦玻璃声而产生的不舒服感觉。
9. 平衡是不稳定的(随时会被打破)。
Balance is precarious.
10. 图书或期刊论文每页最上方都出现的那行标题
Running heads
11. The days…are behind us.
什么什么样的日子一去不复返了。
12. 戴着手表的时候,表带下面的皮肤时而不舒服。
When my watchband sits on my wrist, sometimes the skin underneath it gets a little irritated.
13. 早在1952年,Charles Lindblom就批评公共政策的理性进路,他觉得,在不确定性很强和决策所需信息不完整的情况下,”muddle through” in a step-by-step manner是唯一理性的决策方式。
我认为,muddle through in a step-by-step manner可能是“踩着石头过河”的最佳翻译了。
14. 杰出科学家的创造力高峰(赵红州先生所研究的一个题目)
Peak of creativity of outstanding scientists
15. 打水漂(让石片在水面上滑行或飞行)
Ricochet
16. 作家走出去体验生活。
Writers go out and seek experience.
17. 我模模糊糊地记得……
I remember as a blur…
18. 再这样发展下去,就会…
Somewhere along the line
19. 支起老鼠夹
Spring the traps
由于老鼠夹上有弹簧,所以用spring这个词。
20. 大城市人自以为了不起的那种优越感
Big-city sense of self-importance
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-25 22:36
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社