惟心书院分享 http://blog.sciencenet.cn/u/lev 宇宙内事即己分内事,己分内事即宇宙内事。——(南宋)陆九渊

博文

“圣乔治”or“圣格奥尔基”

已有 8604 次阅读 2015-2-2 15:58 |个人分类:莫名其妙|系统分类:人文社科| 音译, 俄语, 圣乔治, 格奥尔基

 

“圣乔治”or“圣格奥尔基”

 

  近来断断续续看了CCTV—9播放的纪录片《拿破仑侵俄战争》,感觉不错。从风格上看,这部纪录片应与前些时候播放的《伟大的卫国战争》同源,同属made in Russia.在俄罗斯(包括苏俄和苏联时期),1941~1945的苏德战争一般习称为“卫国战争”,而拿破仑侵俄战争则称为“1812卫国战争”。

  在《拿》剧中提到沙俄将军们获得的一种勋章,央视版翻译为“圣乔治勋章”,引起兄弟我一番琢磨。

圣乔治屠龙 版画(Albrecht Dürer

  “圣乔治”(St George)的典故来自于基督教文化圈(包括罗马公教、希腊正教及新兴教会势力范畴)著名的“屠龙勇士”传说。这位传说中的古罗马勇士被视为基督教的守护神祗,后来英国(圣公会)和俄罗斯(希腊正教)的荣誉勋阶中都有以之命名的勋章,比如英国设The Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George,可汉译为“最卓越的圣米迦勒及圣乔治勋章”,分三等,其中St Michael为上帝的天使长。

  George后来成为欧洲三大语族(拉丁、日耳曼和斯拉夫)的常用男子名(first name),在英语中(日耳曼语族盎格鲁撒克逊语系)的读音为“dʒɔ:dʒ”,故而一般汉语音译为“乔治”,比如美国国父George Washington,汉译为乔治·华盛顿。

 

沙俄“圣格奥尔基一级勋章”

   而《拿》剧中提到的“圣乔治勋章”实为沙俄设立(分四等),其中“乔治”在俄语中为Гео́ргий,读音为 ɡʲɪˈorgʲɪj ”,类似于将George拆开来读,即Ge-o-r-ge,故一般汉语音译为“格奥尔基”或“格奥尔吉”。当然,Гео́ргий与George含义相同(希腊语源),并且也是斯拉夫语族的常用男子名,比如苏联军事家、苏联元帅Гео́ргий Константи́нович Жу́ков,一般汉译为格奥尔基·康斯坦丁诺维奇·朱可夫。

   既是音译(意译则另当别论),最好能尽量反映出原词汇的发音特点(诸如“可口可乐”、“沙发”、“沙龙”等等)。故兄弟我以为《拿》剧中的这个勋章音译为“圣格奥尔基勋章”为宜(何况人家这部纪录片还是made in Russia)。否则,呼朱可夫元帅为“乔治”,总觉得有些错乱......



https://blog.sciencenet.cn/blog-217073-864916.html

上一篇:费曼与Y先生的通信:充满张力的互动以及作为重点的“其他”
下一篇:反求诸己,玉宇澄清
收藏 IP: 101.254.137.*| 热度|

8 陈楷翰 姬扬 王春艳 庄世宇 张江敏 武夷山 陈湘明 张云

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 19:32

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部