英语是英语,汉语是汉语,彼此不是人话!这怎么办?
任何的语言学习都需要有输入,不论自娘胎就学的,还是老骥伏枥决心后学的,只要不是盲人骑瞎马,一律如此,没有输入铁定没有输出!输入也就是读、听,虽然有时候挨一顿胖揍也管用,一般挨揍的不干,是不能随便用的!输出也就是写、说,虽然有时候指手画脚也行,在计算机键盘上敲一敲也行,一般是不行的!手足不全的也比较费劲。因此,只能谈正常状态下的大多数人合适的语言学习,不能故意找一些特例,比如天才,蠢材等等,来捣乱的。
英语同汉语,严格地说,单独都是人话,可彼此却不是人话,会一不会二,懂二不懂一,这可是不论用什么“迁移”理论都不管用的,“迁”不出来也“拽”不出来的。因此输入同输出就大为麻烦了。输入汉语则英语无法输出,打死也出不来!反之亦然!这很明显,不需要大师,博导,硕导,博士,硕士,学士,包括“说倒就倒”的各类人,不论多大的名气,等来证明的。相声里面有个比喻,可以用来说明一下:既然是蓄水池,注水的时候放水干什么?有时间差,还要计算多长时间注满水?也就是说:既然学英语,没完没了地输入汉语干什么呢?是不是?
既然如此,则应该凭借常识,用不着“高智商”,就能够认识到:输入是汉语的,输出就是且应该是汉语;输入是英语的,输出就是且应该是英语。输入的是汉语,难道能输出英语吗?输入的是中文,难道英文能出来吗?这么说很多人大概还是不明白,只好接着打比方。
要学会猫叫,虽然达不到学好猫叫,因为“学好”太费劲,则听了猫叫的输入,学会的应该是猫叫,达到猫叫的输出,而不应该是达到驴叫的输出,更不应该把猫叫生生学成了驴叫!虽然单纯从声音的角度考虑,可能有相同甚至接近的声音。但是,单个的声音一般没用,连贯起来呢,猫叫仍然是猫叫,驴叫也只能是驴叫,彼此还是不懂!既然是学猫叫,没完没了地输入驴叫干什么呢?输入的既然是猫叫,输出的也不应该是驴叫嘛,是不是?
汉语同英语的关系,也不过是这种猫叫同驴叫的关系!这既不是诬蔑猫,也不是贬低驴,对猫对驴都必须同等尊重,可是,道理本来就如此简单嘛!
于是乎,听了英语却能用汉语白话听了什么,读了英文却能用中文胡写读了什么,只能叫做“学反了”,或者“反学了”。把猫叫学成了驴叫,难道不是这个样子吗?
如何解决呢?只能自己解决,别人可是帮不了!因为猫叫既然是自己听到的,进的是自己的耳朵,走的是自己的大脑,而且或者自己希望学会,或者别人要求学会,或者需要通过考试,或者需要到外国达到能“叫好”,则别发出猫根本就越听越糊涂的连贯的驴叫的声音,就只能靠自己了!哈哈!
有些爹妈打屁股叫自己学外语外文的,不妨请那些爹妈们看看这一段,打屁股是没用的,对多数没用,还是多输入点猫叫,少输入点驴叫,才有用!是不是?也就是说,别打屁股了,多练习点猫叫吧!爹妈多说点外语好了,特别是小孩子,多跟孩子说外语才是正途,整天跟孩子说汉语,难道能提高外语吗?练习完了猫叫呢,再提个要求,请输出猫叫,别输出驴叫,不就学会了吗?当然了,猫叫,也要叫对了,学对了,千万别叫错了!叫错了,连会都没达到,好难道还会有指望吗?猫叫,如果叫错了,特别是受到驴叫的影响叫错了,好不容易挤出来的,既不是猫叫,也不是驴叫,不但不是,更不像,两不像,那就还不如纯驴叫呢!起码它还是纯的吧?是不是?
https://blog.sciencenet.cn/blog-639060-592750.html
上一篇:
英译英,汉译汉:难道没有这种事情吗?下一篇:
In how many languages do you live?