YC2011的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/YC2011

博文

他们和他们的祖国

已有 12248 次阅读 2014-10-2 10:33 |系统分类:海外观察

他们和他们的祖国

曾泳春


Slim Dusty,《Waltzing Matilda》。

    现学现卖,介绍一首著名的澳大利亚民谣《Waltzing Matilda》,这首创作于19世纪末的歌曲,被称为澳大利亚的非官方国歌。

    这首歌有着浓郁的澳洲土著色彩,歌词里有不少澳洲土语,歌名中的matilda是旅行袋的意思,Waltzing Matilda意为背着旅行袋在丛林流浪。人类对每一块土地的征服,都是以牺牲大量的生命为代价的。探险者、原住民、征服者,在与恶劣的自然环境抗争和彼此的相互屠杀中,人类在征服世界的进程中充满了悲情。永远不满足已经占有的资源和已经达到的生产力,这些欲望支撑着人类的探险精神。大到未知的大陆,小到分子生物,到今天,人类依然在进行着这样充满欲望的探险,试图做自然的主宰。

    《Waltzing Matilda》正是这样一首充满了悲情的歌。这首歌描写了一个流浪汉(swagman)在丛林里的一个水塘(billabong)边宿营,在一棵胶树(Coolabah tree)下一边唱歌一边等着水壶(billy)里的水烧开。

Once a jolly swagman camped beside the billabong,
Under the shade of a coolibah tree
And he sang as he sat and waited while his billy boiled
You'll come a waltzing matilda with me

    这时一只绵羊(jumbuck)来到水塘边喝水,流浪汉抓住这只羊放入了他的流浪袋(tuckerbag)。

Down came a jumbuck to drink at that billabong
Up jumped the swagman and grabbed him with glee
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag
You'll come a Waltzing Matilda with me

    这时农场主(squatter)骑着马(thoroughbred)来了,他还叫来了三个骑兵(troopers),他们质问流浪汉,那只被你抓住的羊是谁的?

Up rode the squatter mounted on his thorough-bred
Down came the troopers One Two Three
Whose that jolly jumbuck you've got in your tucker bag
You'll come a Waltzing Matilda with me

    流浪汉一跃而起跳入水塘,他喊道:只要我活着,你们永远不要想抓住我!以后,每当人们经过那个水塘的时候,常常会听到他的鬼魂出没。

Up jumped the swagman sprang in to the billabong
You'll never catch me alive said he
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You'll come a Waltzing Matilda with me

    来吧跟我一起在丛林流浪(Waltzing Metilda),流浪汉一边唱着一边看着他的水壶等着水开。

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a Waltzing Matilda with me
And he sang as he watched and waited till his billy boil
You'll come a Waltzing Matilda with me.

    (注:以上是我自己的翻译,几个澳洲俗语凭借三星期前上课时的记忆翻译,应该没有错误。老了,上课时记不动笔记了。)

    这首歌的迷人之处,也许就在于以一件小事反映出早期澳洲人民的生活状态,一种原始的野性、原始的黑色和原始的悲伤。

    2000年悉尼奥运会开幕式上,Slim Dusty73岁高龄演唱了这首歌。我没有看过那场开幕式,那天上课听我们的老师老Simon说,当old cow boy Slim Dusty唱起这首歌时,全场齐唱。我很相信,因为今天早上我和庞到那个街角喝咖啡吃早餐时,庞用他的IPAD放起这首歌,旁边一个桌子坐着三个吃早餐的澳洲少女,她们一听到这首歌,马上就跟着音乐唱起来。

    在悉尼奥运会开幕式上,除了齐唱Waltzing Matilda外,澳大利亚人还举起了他们另一件引以为豪的Aussie原创。这种叫做Hills hoist的物件,在很多比较老式的家里还存在着,是澳洲人原创的晾衣架。

这个Hills hoist是在Peter家的后院拍摄的

       另一件Aussie,是这种称为Combi的汽车,据说已经不生产了,不久就会绝迹。当年澳洲人开着Combie,带着冲浪板沿着海岸线奔驰,寻找冲浪的地方。我在一条小路上邂逅了一辆,用手机拍下。等带着相机再回头去寻找,已不见踪影。

    人生总有这样的惆怅。




https://blog.sciencenet.cn/blog-531950-832459.html

上一篇:一图一字(精选too)
下一篇:你懂不懂得一种感觉叫做荒凉——唱不动的《狼》,流不动的浪
收藏 IP: 124.150.109.*| 热度|

39 郑小康 李健民 武夷山 林中祥 刘艳红 余昕 徐晓 王善勇 张强 杨正瓴 姬扬 曹聪 蔡小宁 孙学军 白图格吉扎布 王修慧 陈楷翰 王春艳 赵美娣 陆俊茜 李天成 庄世宇 虞左俊 秦承志 冯大诚 丁邦平 何士刚 赵凤光 李学宽 jimiyg zsc5 biofans jiareng clp286 nm crossludo dreamworld yunmu littlekim

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (42 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-20 00:24

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部