|||
今天看到一则《泰晤士报》的文章翻译,才知道前段时间引起大家的广泛关注的央视禁播英文缩略词,除了大家所说的为了让不懂英语的人民听的理由,还有一个原因是为了保证中文的纯洁性。 这里面lady Gaga 似乎起了不少作用,腐蚀了我们许多年轻一代。“Oh, my lady Gaga" 取代了“我的老天呀”, 由此引起了一些学者忧虑。文章说:“不过,对负责监督中文用法并保持汉语纯正性的人士来说,这种趋势令人担忧。中国国际出版集团总编辑黄友义指出:“如果我们不注意汉英混杂的问题,不采取措施制止,几年之内将难以保证中文语言的纯洁性。””。
我不知道这个中文纯洁性究竟应该如何保持?我略微了解一点,英文在发展的过程中大量的引入了外来语,可以说受到百般蹂躏。比如,拉丁语,希腊语,西班牙语,法语词,还有我们的Chinese English。何况即使是讲两句英文缩略词也不至于污染了我们神圣的中文,如果这样就可以轻易地让我们忘记母语,那不是找到一条学习英语的捷径吗?如果如此,我提议新闻媒体应该多播一些英文缩略词,为普及英文做点贡献。
英国《泰晤士报》4月22日文章,原题:中国网民向Lady Gaga学习英语时髦词汇 Lady Gaga的超级流行金曲和另类搞怪的舞台表演风格引起音乐界关注,而今更赢得了爱上网的中国年轻人这一强大群体的喜爱。中国年轻人总是喜欢寻找自我表达的新方式,有时甚至是反传统的颠覆性方式。现在,他们的感叹词不再是“我的老天呀”,而变成了英文版的“Oh My Lady Gaga”。
一个年轻的网民以“沙尘北京———Oh My Lady Gaga!”为题发表了一组照片,记录了今年春天最严重的沙尘暴期间,北京笼罩于一片橙色沙雾中的情景。另一个对即将拜见女朋友父母感到紧张的小伙子在博客中写道:“Oh My Lady Gaga!还没见你父母我就已经这么紧张了,到时候恐怕我要晕倒了。”“Oh My Lady Gaga!”在手机短信和聊天室里也很流行,英语俚语和缩略语在短信和聊天室交谈里已经成了玩酷的缩影。
不过,对负责监督中文用法并保持汉语纯正性的人士来说,这种趋势令人担忧。中国国际出版集团总编辑黄友义指出:“如果我们不注意汉英混杂的问题,不采取措施制止,几年之内将难以保证中文语言的纯洁性。”
这种关切也感染到了作为国家电视广播商的中央电视台。有关部门下达了广播中禁用英文缩略语的命令,这就意味着NBA(美国职业篮球联赛)等流行的缩略语现在都将用中文播出全称。但就目前而言,“Oh My Lady Gaga!”还算安全,至少在它被新的流行英文短语取代前还能继续大行其道。▲(作者简·麦卡特尼,甄翔译)
另见:央视从此不说“NBA http://www.tfol.com/10026/12708/12711/2010/4/7/10858674.shtml
对于此规定,一位不愿意透露姓名的年轻体育解说员说:“这是继杜绝‘港台腔’后又一大利好消息。人民的电视给人民看,让人民听,凭什么让这些外语占据宣传高地?”
还有一位资深主持人则说:“我们的观众多数人根本不熟悉外语,我们用外语及外语缩略词,且不加注释,是对他们的歧视。”
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 20:27
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社