||
中国人好说“学知识”,但英语中knowledge从来不与learn搭配,“学到知识”是gain knowledge或acquire knowledge。
学习读书识字的那种“学文化”也不能译为“learn culture”,而应译为“learn to read and write”。
英美人在书信中对教授、副教授一般不加区别,都用“professor”称呼,而罕用“associate professor”称呼。中国人也这样,在社交称呼上,副教授和教授都称教授,别太认真。
详见张传彪和缪敏《汉英误译精解》。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-7-19 18:27
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社