|||
在研读有关幸福话题的英文资料时,遇到两种幸福的词汇,一种幸福是real happiness,另一种幸福是synthetic happiness。
第一种幸福real happiness,又名natural happiness,是指我们得到想要的东西时的一种感受。例如,当我们的梦想成真时,当我们如愿以偿时,那一刻的感受就属于这种幸福。
第二种幸福synthetic happiness,是指当我们得不到想要的东西时,我们自己制造出来的一种幸福,又把制造幸福的行为称为synthesizing happiness。 文中以尼龙为例,来解释synthetic happiness这种幸福,说尼龙是实物,但它不是天然的。
这种幸福有些像“塞翁失马,焉知非福”,又像一首歌所唱的“阳光总在风雨后,乌云上有晴空,珍惜所有的感动,每一份希望在你手中”,它源于我们善于在困境中发现新希望的能力,通过体验一种全新的生活而获得的感受。
例如,那些身残志坚、历尽艰辛而最终奋斗成功的人士,还有那些历经挫折并最终走出困境的人,那些不愉快的经历会让他们感觉生活更加美好。
虽然这两种幸福都曾经体验过,但由于学识有限,一直未能找出对应的中文词汇。
网络上有人将real happiness和natural happiness被译成“自然的幸福“,将synthetic happiness译成“人为的幸福”,将synthesizing happiness译成“制造幸福”。
请问哪位老师知道这两种幸福分别叫什么幸福?敬请赐教!谢谢!
十分感谢以下几位老师的鼓励和赐教!
蒋继平老师:
我的个人解释是: real happiness = 真幸福; 也就是自然状态的幸福; Synthesizing happiness= 虚实的幸福, 或者是人为的幸福。 可能不那么贴切。
刘进平老师:
文献上没有你就自己翻译嘛,要有自信。感觉不确定在汉译后面附上英文是了。我先抛砖一块,供你参考:真实的幸福(real happiness),营造的幸福(synthesizing happiness)
刘钢老师:
托尔斯泰说过,幸福的家庭都是一样的,不幸的家庭各有各的不幸。我倒是觉得synthesizing happiness就是老托所说的是给外人看的,与自己没多大关系,面子活。或者说是强壮欢颜。而real happiness似乎完全是指个人的体验,例如我吃了顿大餐,感到很幸福,我出去旅游感到很爽。这都是个人的体验。
葛素红老师:
三篇都看了,这两个英文词组很有意思,富有老外的智慧。
但在中文之中,恐怕没有对应的词组。应该意译。
real happiness等同于natural happiness,应该是符合人性的本能时体会到的满足感、幸福感,可谓童心单纯式幸福。而synthesizing happiness应该是在经历过一些人为的努力之后再次获得的满足感,这时人的感觉不会是单纯的幸福,悲欣交集更适合。
王俊杰老师:
real happiness更像李白的“轻舟已过万重山”,杜甫的“漫卷诗书喜欲狂”。synthesizing happiness更像金榜题名和洞房花烛。前者有幸自来,如同中奖,可遇不可求;后者争取到手,如同中榜,可求不可遇。这样看来,两者可分别译为“可遇型幸福”“可求型幸福”。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-1-8 22:47
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社