上午听了一个报告,里面引用了多篇领域内的重要学术论文,虽然是30年以前的了,但作为开创性的研究成果还是经常被引用。我想如果这些非常经典的论文如果能翻译成中文,读起来更容易,对中国科研人员(特别是研究生)的学术研究肯定会有帮助。
当前优秀的科研成果都是以英文发表的,连我们自己也更加注重英文期刊的出版。但语言上的障碍肯定会影响一些人对科研问题的把握。当然现在很多研究生的外语水平比较高,读外文的文献困难不大。但不可否认,在外语方面,大家还是花了很多、甚至是太多的时间。
我的想法是对于一些非常经典的论文,进行翻译,并直接链接到原文的网站上。一个问题就是什么是经典论文?一个简单的标准就是,如果一篇论文在发表10年甚至更久以后,如果还是被经常引用,我们就可以认为它是一篇“经典”的论文。具体的标准可以讨论,什么版权问题等,这里就先不说了。
因为这件事情受益的是中国人,如果有中国机构出面组织是最好不过的了。当然,如果论文版权所有者(像出版社、学会)能主动出面做,也是好的。顾客是上帝,期刊出版机构都想尽可能地满足读者的需求,这应该算是一个方面。
据说日本在科研文献的翻译方面做了很多事情,投入很大。不知道有没有人评估其效果。
这应该是一个有意义的项目,不知道有没有人感兴趣?
https://blog.sciencenet.cn/blog-3176-597913.html
上一篇:
Chinese Optics Letters召开专题编辑工作交流会下一篇:
期刊体制改革闲谈