|||
Note: Lyrics translation is a hard thing because it's difficult to grasp its true meaning. This lyrics Drunk in the Breeze was translated just for practising. Welcome to comment and suggestion!
翻译:邱敦莲
月色正朦胧
与清风把酒相送
太多的诗颂
醉生梦死也空
和你醉后缠绵
你曾记得
Under the misty moonlight
I request the breeze to take along this cup of wine for you
No matter how many poems
Can’t bring back the past memory
Do you remember the time
when we held each other after drunk?
乱了分寸的心动
怎么只有这首歌
会让你轻声合
醉清风
My wild heart beat fast
At that moment
On
We were drunk in the breeze
梦镜的虚有
琴声一曲相送
还有没有情浓
风花雪月颜容
和你醉后缠绵
你曾记得
乱了分寸的心动
In your dream
I sing this song for you
Can we still have strong feeling towards each other?
Can you still remember
Those sentimental stories between us?
And those days when we held each other after drunk
At that time
My wild heart beat fast
蝴蝶去向无影踪
举杯消愁意正浓
无人宠
Now
all these have disppeared
Just as butterflies fly away without traces
A sad sentiment attacks me while I raise the wine cup
I feel so sad because no on
是我想得太多
犹如飞蛾扑火那么冲动
最后
还有一盏烛火
燃尽我
曲终人散
谁无过错
我看破
I use all my power to love
Just as a moth flies towards the fire
In the end
On
And burns me into ashes
After the music stops
All leave for their own directions
Who should be blamed for this?
I have experienced too much
Gathering and parting are a frequent thing to me!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-1-11 01:31
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社