许培扬博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xupeiyang 跟踪国际前沿 服务国内科研

博文

感谢高岚教授的指点

已有 2744 次阅读 2010-10-26 18:58 |个人分类:信息交流|系统分类:观点评述| 翻译, 高岚, 生物通道

高教授,您好。
         十分感谢您的指导,Biological Pathways译为生物通道更准确。我收集分析一些医学信息,发布在博客上,交流比较方便,但有些可能写的比较随意,不够严谨,请您多多指导。
祝您身体健康,生活快乐。
谢谢您对我夫人的问候。
许培扬

在 2010-10-26 16:43:20, <gao.lan@imicams.ac.cn> 写道:

小许:

    你好!今天偶尔在网上看到你的博客,很高兴。在你的关于当前生物医学研究热点的博客中,将Biological Pathways译成生物学途径,当然如果不讲专业,这样译法也不算什么问题。但在生物医学领域,这已是人所共知的一个专门词汇(生物通道)。我想你可能是写得匆忙,以至发生了差错。特此建议。代问陈大夫好!祝好!                       高岚

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-280034-377368.html

上一篇:专利池(Patent Pool)
下一篇:明天是我们男同胞的节日
收藏 IP: .*| 热度|

1 孙学军

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-25 13:46

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部