五月百合花分享 http://blog.sciencenet.cn/u/flowerofmay 中国科学技术信息研究所 博士 副研究员

博文

叶儿仙子

已有 4426 次阅读 2010-12-13 21:00 |个人分类:诗词|系统分类:诗词雅集| 秋色, 法国, 浪漫

博主按:这是2007年秋日在法国乡间的一次真实经历,我遇到这样一片叶子,在林间的空中飞舞,就像鱼儿在水里的“空游无所依”一样,这幅景象一直在我脑海里挥之不去,2009年初化作了一首法文小诗,经一位学法国文学的法国朋友的修饰(法文中划线之词是其修改处)后,我将之翻译成了中文,与我当时所拍摄的一张不太清晰的手机照片放在一起自我欣赏。今希望与科学网的博客朋友们共赏。
 

叶儿仙子

她一定是位仙子

 

我与她在山林间邂逅

她呈现的是叶子的外表

她拥有秋天的色彩

她令我相信她是一片普通的秋叶

 

但是她跟她的邻里是那样的不同

她既没在枝头,

也没成为地上的落叶

她浮在空中

居然不需任何支撑

她跳动着,飘浮着,飞舞着

 

她的姿态是那样的优美

她是那样的风度翩翩

她那样自由,快乐

她看着我

和着风的节律

不停下她的舞步

 

我不禁想

她肯定是位叶儿仙子

享受尘世的秋日

她把自己装扮成金黄色的秋叶的模样

是不想错过这秋天的美丽

 

我将仙子摄入手机镜头

我时常将其翻出

既为欣赏美丽的叶儿仙子的舞姿

更为纪念为与这位仙子的巧缘

(2009年2月26日译·北京)

 

法文诗原文

La Feuille Fée

Elle doit être une fée.

 

Je la rencontrai dans un bois de montagne.

Elle eut un aspect foliaire;

Elle eut la couleur de l'automne.

Elle me fit croire que c'était une feuille ordinaire.

 

Mais elle fut différente que ses voisines.

Elle ne fut pas avec les autres,

    ni sur des branches, ni par la terre.

Sans aucun soutien, elle fut dans l'air ,

dansant, flottant, volant.

 

Elle eut un geste si gracieux.

Elle fut si élégante.

Elle parut si libre.

Elle me regardait sans cesser de danser

au rythme du vent.

 

Je me disais,

elle doit être une feuille fée

  qui vient admirer la beauté terrestre automnale.

Elle se déguise en jaune et en forme foliaire.

Elle ne veut pas manquer l'automne.

 

Je la pris dans mon portable.

Je la sors par intervalle

 pour admirer ma jolie feuille fée

 et pour chérir le harsard avec une déesse.  

(fait au 22 février 2009, Pékin)

(2009年2月26日译为中文后的按语:我写过很多法文诗,放在我的法文博客“Papillon de Mai"中,但这是我第一次将法文诗翻译成中文,这感觉很奇怪:因为翻译和创作的感觉是如此不同。)



https://blog.sciencenet.cn/blog-226034-393250.html

上一篇:给北京交通治堵支个招
下一篇:法国国家科学研究中心2011年预算增长2.8%
收藏 IP: .*| 热度|

12 武夷山 卫军英 王芳 赫英 吉宗祥 杨正瓴 陈湘明 李学宽 侯成亚 齐霁 柏舟 刘庆丰

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-29 08:31

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部