武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

日记摘抄(27)---- 为密歇根大学副校长做口译

已有 2707 次阅读 2014-9-19 21:34 |个人分类:生活点滴|系统分类:生活其它

日记摘抄(27---- 为密歇根大学副校长做口译

武夷山

 

198456

55日下午参加了所团委组织的青年百科知识竞赛。今天XX告诉我,在参赛所有人当中,只有我把竞赛题中的a boy of a girl翻译对了(译为“假小子”)。

 

512

XX等同游颐和园,在那里碰上了也在游园的拳王阿里。

 

65

昨天,本所团员和其他年轻人到密云书库去劳动,我们用细绳把资料包扎成捆,做资料搬家的准备。我们干得都很卖力。

 

67
   昨天半夜,化院(注:当时我们所是在北京化工学院院内办公)女生宿舍的厕所内发现一名男生,大家去围堵他,他想沿着窗外的管子溜下楼去,慌乱间失足落下,摔死了。据说他还是个三好生。

 

76

今天上午,英国Mulkay教授在科学会堂做了精彩的报告,XXX老师做口译,翻译得不好,我简直想冲上去取而代之。在那里见到了金碧辉、武维琴、王兴成。

 

713

朱正琳昨晚做关于弗洛伊德的报告,很棒。

 

728

刚在广播中听了叶佳修演唱的“我们拥有一个名字叫中国”,作词作曲都是他。原先我以为叶佳修是女生,原来是男的。他的声音比张明敏好听,国语说得也相当好。

 

92

下午到杨维哲家去取她后天将要做的报告的稿子。她家是很漂亮的四合院。

 

93

今天过得很充实,为Linda Wilson博士的报告做口译,这是位漂亮的中年妇女(今注:生于1936年)。我的问题不在于有听不懂的词,而在于来不及把我听懂的都迅速记下来。她送我一个金属书签,刻有“密歇根大学”几个字。(今注:当时她是密歇根大学分管科研的副校长)。

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-829200.html

上一篇:日记摘抄(26)----避免了重复翻译
下一篇:先读人文学科,再读工科
收藏 IP: 1.202.87.*| 热度|

6 刘立 罗德海 陈小润 尤明庆 钟炳 刘钢

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-7-16 17:00

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部