||
诺贝尔文学奖得主托尼.莫里森谈工作
武夷山
2017年6月5日出版的《纽约客》杂志发表黑人女作家中迄今唯一获得诺贝尔文学奖的托尼.莫里森的文章,THE WORK YOU DO, THE PERSON YOU ARE(你做的工作和你之为人),原文见http://www.newyorker.com/magazine/2017/06/05/the-work-you-do-the-person-you-are。摘译如下:
为了挣两美元,我所要做的事就是放学后花几个钟头为她搞卫生。
我学会了如何跪着擦地板,如何在锌制澡盆里洗衣服,但我从未见过吸尘器,也没见过不用放在火上烧的熨斗。
给她干活带来的自豪感部分表现在,我赚到了零花钱,可以看电影、买糖果、玩板手球、玩抓子游戏、买蛋卷冰淇淋等。但是,自豪感主要表现在,我把挣来的钱的一半交给妈妈,这就意味着,我挣的钱有一部分是用于正经消费的----付保险,偿还欠送奶工或送冰者的钱。因“我对父母有用”而产生的这样一种愉悦感是意义深远的。......这证实了我像个成人,不像个孩子。
在40年代的那些岁月里,孩子们不单单是被爱的,他们也是被需要的。他们能挣钱;他们能照料弟弟妹妹;他们可以在田里干活,放牧,跑跑腿,等等。我怀疑,如今的孩子们不是以这种方式被需要的。他们被爱,被溺爱,被保护,被帮助。那也不错,不过......
逐渐地,我在为她搞卫生方面越做越好,她就让我干更多的活,比过去多得多的活。我被支使把书架搬上楼,还有一次,她让我把大钢琴从屋子这一头推到那一头。搬书架时我都摔倒了,挪完钢琴后,我胳膊和腿都疼得厉害。我想拒绝,至少抱怨几句,但又怕她把我辞了。......
我知道,如果我告诉妈妈我是多么不开心,妈妈就会让我辞了这份工作。于是,有一天,只有我与爸爸在厨房里的时候,我就在她家干活越来越多的现状诉了几句苦。我讲得很细,举了一些例子说明我的困扰,爸爸虽然听得很专心,但并没有显现出同情的眼神。没有说,“哦,我的小可怜啊”。或许他明白,我需要的是关于如何对待这份工作的答案,而不是逃脱。不管怎么说吧,他放下咖啡,对我说:“听着,你也不住在那里,你住在这儿,与自家人在一起。去干活吧,挣到了钱就回家来。”
这就是他的话。我理解是这样的意思:
1. 不管什么工作,把它做好了----不是为老板,是为自己。
2. 你成就了工作,而不是工作成就你。
3. 你的实际生活是与我们、与你的家人一起过的。
4. 你并不是你做的那份工作,你是你这个人。
自那以后,我为各种人工作过,有天才,有傻瓜,有聪明的,有笨的,有心胸开阔的,有小肚鸡肠的。我也做过各种工作。但自从那天与爸爸谈过之后,我就从来没有把工作的层次作为对自己的测度标尺,从来没有把确保工作岗位置于家庭价值之上。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 11:45
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社