||
我在科学网上总是不正经,不好好写点专业的东西,没准让大伙都觉得搞语言研究的都是瞎折腾的。要那样我就罪过了。今天难得闲得慌,就来点点专业的东西吧。不写专业东西主要是时间问题,通常我博文都是用来调剂论文写作,十来分钟搞定,很少超过半个小时写一篇博文,一般是想到哪写到哪,属于神侃型。但一旦涉及专业问题,那作为一个科研工作者就不敢那么随意。
首先大伙估计常碰到这个问题:平时写作时候总会感觉有些英文表述不知道用的合适不合适,但又不能每次都找老外来问,而且有时候问了老外说可以,但还是别扭,怎么办呢?用这个免费的在线语料库Corpus of Contemporary American English:http://corpus.byu.edu/coca/
这个是前阵子一个好友推荐给我的,它是免费的!用这个语料库的思路跟我平时用google差不多,但google没这个精准度高,所以我强烈推荐用它。怎么用呢?
以我在《我为什么读博》博文里面李毅伟老师的一个评论为例:(希望李老师看到不要介意)
pass ... around -> pass ... over (这样好一点?)
传递下去,到底是pass it around还是pass it over好些呢?坦白说对于母语不是英语的我们,似乎两个都可以,没法像母语一样跟着语感走。我回复是:pass it around的目标对象不需要明确,而over的一般需要明确。这个是我下午的一个感觉而已,刚到coca查了,果真如此。
我们到coca查,在左边的words那里输入要查的词组,然后你可以选择只查在学术语篇里面出现的频率,这样把下方的ignore其它内容都uncheck就可以了。大家可以看到右边around的词频还挺高的。具体数字的含义我自己还没功夫琢磨清楚,我不搞语料库,大家可以看它的简介,那些更多是对语料库研究有意义,对我们这种普通用户,下面这些就差不多够用了。
然后点击around,你就可以但到pass it around都是怎么用的了
看到没,很多pass it around后面都是逗号或句号来的,就是说是个泛指,不需要具体目标。而且它出现在各种不同的场合,spoken, fiction, newspaper, academic, magazine等,左边第三栏可以看。
我们再来看pass it over的情况,搜索用法同上。
看这些例句,pass it over常用在spoken中,而且后面都经常带出对象。
有了这些对比,在用 的时候如果像我那样,只是指传递,而不需要点名具体传递对象,那就用pass it around更恰当些。
第三栏的spok, acad等是指的这个句子在什么语境里面出现,spok是spoken,acad指academic。语言使用的环境很重要,如果你想在论文里用一个词,这里只在spoken里出现,那还是建议不要用。
很多时候我们写作并不是说某个词就彻底不能用,是个频率问题,一般频率更高就更native一些,读者读起来会更轻松一些,就是更reader friendly。所以大家改摘要啊什么的不知道你的用法地道不地道就可以用这个免费的语料库查一查。特别是对于你们有一些keyword,不想闹笑话就先去这个地方查来确认一下。有些词如果常在fiction语体出现academic不常出现,那么就最好不要用,除非你是大牛,可以引领一个词的新用法。
它还有很多其它功能,大家可以看看她那个简介就知道怎么用了。
我们很多人可能往往用google搜一下(友情提醒,有事不要问度娘,太不靠谱了),搜出来发现有人用就觉得可以了。其实还需要看列出来这个词的source,如果是一些比较大比较可信的网站都用它(比如newyork times,还有一些机构网站等等),那这个词就是可以用,如果一个词只是在一些blog或者完全没听过的网站上出现,那么这个词的用法还不够稳定,还没有被大众接受,或者用法不合规范,最好还是避免用它。相比较google,这个数据库提供的信息多了很多,特别是语篇类型的信息对我们判断一个词是否能用有很大帮助。
这个库还有很多其它功能,大家感兴趣的话我下次闲得慌时候再写多介绍点。
玩的就是文字!
祝大家羊羊得意!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-23 02:41
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社