|||
美国50个州的历史起源不尽相同,从16世纪西班牙人最早踏上东南部的佛罗里达殖民开始,到最后一个俄克拉何马开拓定居,前后超过三个世纪的跨度。各州名称的历史来源及格言也五花八门,颇为有趣,几乎全部含刻着美国土著印第安人文化和欧洲殖民历史背景。
美国的国家座右铭是:In God We Trust,我们信奉上帝!
州 别 | 定居年份 | 名称来源 | 座右铭/格言 |
---|---|---|---|
佛罗里达 | 1565 | Flowery Easter 西班牙语“花季复活节” | In God We Trust 我们信上帝 |
维吉尼亚 | 1607 | Virgin Queen 伊丽莎白一世“童贞“女王 | Thus always to tyrants |
新墨西哥 | 1610 | Mexico 阿兹特克语 | It grows as it goes 自由生长 |
纽约 | 1614 | 新约克 英格兰皇室 | Ever upward 永远向上 |
马萨诸塞 Massachusetts | 1620 | 印第安语 Messa“伟大” wachusett “山地” | By the sword we seek peace, but peace only under liberty 追求自由下的平等 |
新罕布什尔 | 1623 | 英格兰Hampshire-地名 | Live Free Or Die 为自由而死 |
缅因 Maine | 1624 | 航海语“陆地”-Mainland | I Lead 我领路(头) |
康乃迪克Connecticut | 1634 | Quinnehtukqut 印第安语“潮汐河边” | He who transplanted sustains |
马里兰 | 1634 | “玛丽亚之地” | Manly deeds, womanly words 作风像男人,谈吐像女人 |
罗德岛 | 1636 | 地中海的罗德岛 | Hope 希望 |
州别 | 定居 年份 | 名称来源 | 座右铭 |
德拉瓦 | 1638 | 印第安人部落/河名 | Liberty and Independence 自由和独立 |
北卡罗来纳 | 1660 | Carolus 英国国王查尔斯 的拉丁文 | To be, rather than to seem 不能似是而非 |
密歇根 | 1660 | Meicigama 印第安语“大水域” | If you seek a pleasant peninsula, look about you 如果你想寻找快乐的地方,看看你的周围 |
新泽西 | 1668 | 英吉利海峡中的 Jersey-泽西岛 | Liberty and prosperity 自由,繁荣 |
南卡罗来纳 | 1670 | 同北卡罗来纳 | While I breathe, I hope Ready in soul and resource 备好的意念和资源 |
宾夕法尼亚Pennsyvania | 1682 | 英王赐予Penn(人名)的Syvania(土地) | Virtue, Liberty, and Independence 美德,自由和独立 |
德克萨斯 | 1686 | Teyshas 印第安语 “友谊,盟友” | Friendship 友谊 |
阿肯色 | 1686 | Acansa 源于印第安语的 法文“下游地带” | The people rule 人来主宰 |
路易斯安那Louisiana | 1699 | La Louisianne 法国国王路易十四 | Union, justice, confidence 团结,公正,信心 |
密西西比 | 1699 | 印第安语 Misi-ziibi “大河” | By valor and arms 以勇气和力量 |
州别 | 定居 年份 | 名称来源 | 格言 |
阿拉巴马 | 1702 | 印第安语“部落镇” | We dare defend our rights 我们勇于保卫自己的权利 |
伊利诺依 | 1720 | 印第安语“勇士”的法文 | State sovereignty, national union 主权独立,国家完整 |
佛蒙特 | 1724 | Verd Mont 法语“绿色山脉” | Freedom And Unity 自由和统一 |
堪萨斯 | 1727 | 印第安语“南方风区的人” | To the stars through difficulties 经历磨难,才会见到光明 |
西维吉尼亚 | 1727 | 从维吉尼亚州西部分离出来 | Mountaineers are always free 攀登者始终自由 |
乔治亚 | 1733 | 英格兰国王 乔治二世 | Wisdom, justice, and moderation 智慧,公正和节制 |
印第安那 | 1733 | “印第安人的土地” | The Crossroads of America 美国的“十字路口” |
密苏里 | 1735 | 印第安语“独木舟河/镇” | Let welfare of the people be the supreme law 让人们的福祉成为最高准则 |
威斯康辛 | 1766 | Ouisconsin 印第安语 “草生之地” | Forward 前进 |
加利福尼亚California | 1769 | 西班牙传说中虚幻浪漫的岛名 | I have found it 我找到了! |
州 别 | 安置 年份 | 名称来源 | 格言 |
田纳西 | 1769 | Tanasi 印第安语“河” | Agriculture and Commerce 农业和商业 |
肯塔基 | 1774 | Ken-tah-ten 印第安语 “未来之地” | United we stand, divided we fall 和则立,分则败 |
亚利桑那 | 1776 | 印第安语 arizonac “泉水少的地方” | God enriches 上帝丰富我们 |
阿拉斯加 | 1784 | Alakshak 印第安语 “大半岛”的俄文 | North To The Future 北向是未来 |
俄亥俄 | 1788 | 印第安语“好看的河” | With God, all things are possible 与上帝一起,是万能的 |
爱奥华 | 1788 | 河名/印第安人部落名 | Our liberties we prize and our rights we will maintain 保障自由和权利 |
明尼苏达 | 1805 | 印第安语“水天一色” | The star of the North 北方之星 |
蒙大拿 | 1809 | Mountainous 西班牙语“多山” | Gold and silver 金和银 |
俄勒冈 | 1811 | Ouragon 印第安人的河名 | She flies with her own wings 她用她自己的翅膀飞 |
华盛顿 | 1811 | 开国总统 华盛顿 | By and by 岁月流逝 |
州别 | 定居 年份 | 名称来源 | 格言 |
北达科他 | 1812 | Dakota 印第安语“朋友” | Liberty and union, now and forever, one and inseparable 自由与统一,现在和将来 |
夏威夷 | 1820 | Owhyhee 夏威夷语“家乡” | The life of the land is perpetuated in righteousness 岛的生命在正义中延续 |
内布拉斯 | 1823 | 印第安语“平坦水面” | Equality before the law 法律面前,人人平等 |
怀俄明 | 1834 | 印第安语“大草原地带” | Equal Rights 权利平等 |
爱达华 Idaho | 1842 | 印第安语“宝藏山” | Let it be perpetual 由之永远 |
犹他 | 1847 | Yuttahih 印第安语 “高点儿的地方” | Industry 产业 |
内华达 Nevada | 1849 | 西班牙山名 | All For Our Country 一切为了我们的国家 |
科罗拉多 | 1858 | Colored Red 西班牙语 “着红色” | Nothing without the deity 没有上帝/女神,就没有一切 |
南达科他 | 1859 | Dakota 印第安语“朋友” | Under God the people rule 上帝之下,人们主宰 |
俄克拉何马 | 1889 | 印第安语 Humma “红色” Okla “人” | Labor conquers all things 劳动征服一切 |
哥伦比亚特区 | 1790 | 哥伦布 | Justice for All 公正就是一切 |
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-20 11:33
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社